Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

килӗшмерӗ (тĕпĕ: килӗш) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Егорушка ку сӗнӳпе килӗшмерӗ, ун сывлӑшӗ капла та пӳлӗнсе ларнӑччӗ ӗнтӗ, вӑл халсӑрланса ҫитнӗччӗ.

Егорушка отклонил это предложение, потому что очень запыхался и ослабел.

II // Ваҫлей Игнатьев. Чехов, Антон Павлович. Ҫеҫенхир: повесть; вырӑсларан Ваҫлей Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1988. — 116 с.

Кандов ун сӑмахӗпе килӗшмерӗ.

Студент отрицательно мотнул головой.

XXIII. Эмел // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Шӑпа ун пек тума килӗшмерӗ иккен!

Но этого не захотела судьба!..

XX. Кандов тата ытларах тӗлӗнет // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

— Ҫук, — килӗшмерӗ Остен, — ҫавра ҫулпа кайӑпӑр, каялла таврӑнар мар ӗнтӗ.

— Нет, — возразил Остен, — лучше пойдем обходным путем; возвращаться не будем.

XXXIV. Ҫил-тӑман // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Ҫаксем ҫинчен тӗплӗн пӗлсе килме вӑл Марин йыснӑшне кама та пулин яма пулмӗ-ши тесе сӗнчӗ, лешӗ ун сӑмахӗпе килӗшмерӗ.

Он просил дядю Марина послать кого-нибудь разузнать обо всем этом, но тот не соглашался.

XXVIII. Вериговӑра // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Чи малтан паллашнӑ чухне Огнянова ватӑ пуп питех хисеплесе каймастчӗ, спектакль хыҫҫӑн вӑл текех Стефчов юлташӗ пулма килӗшмерӗ.

В первые дни знакомства старик священник недолюбливал Огнянова, но после спектакля Стефчов потерял в нем союзника.

XXII. Ставри пуп патӗнче хӑнара // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Ҫаплах пулчӗ пулин те, Драко хӑйӗн пуҫӗ епле ыратнине палӑртасшӑн пулмарӗ, чӗрӗлсе каялла тухмашкӑн та килӗшмерӗ.

Тем не менее Драко геройски переносил боль и так и не вышел из роли убитого.

XVII. Спектакль // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Ашшӗ ун туйӑмӗсем ҫинчен калаҫу пуҫласа яни ӑна килӗшмерӗ.

Ей было неприятно, что отец завел разговор о ее чувствах.

XI // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

«Эпӗ ун чухне ҫӗнӗ паллашусене юратмастӑм, ку ҫыпӑҫсах паллашасшӑн пулни вара мана пушшех те килӗшмерӗ, — эпӗ киле ҫӗр каҫма ҫеҫ пыратӑп, эпӗ кунӗпе те килте пулмастӑп», — терӗм хайхине.

Я тогда не любил новых знакомств, а эта навязчивость уж вовсе не нравилась мне, — «Я только ночую дома; меня целый день нет дома», — сказал я.

XXIX // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Анчах вал мана илме килӗшмерӗ.

Но она не согласилась.

XIX // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

И васканипе ирхи апат ҫиме те килӗшмерӗ.

Из-за вечной спешки он давно отказался от завтраков.

II // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 90–106 стр.

Малтан хӗрсем мӗн те пулин унӑн кӑмӑлне кайман пирки килӗшмест пуль тесе шутларӗҫ, анчах апла мар иккен: Вера Павловна хӑйне хӑйматлӑх пулма чӗннӗшӗн питӗ хавас пулчӗ, анчах пулма килӗшмерӗ; иккӗмӗш хут килӗшмесен, ку вӑл вара Вера Павловна хӑйне пысӑка хуманран пулнине ӑнланчӗҫ: Вера Павловнӑн мӗнпур халӑх умӗнче хӗре хӳтӗлес килмен-ҫке-ха.

В первый раз подумали, что отказ был от недовольства чем-нибудь, но нет: Вера Павловна была очень рада приглашению, только не приняла его; во второй раз поняли, что это просто скромность: Вере Павловне не хотелось официально являться патроншею невесты.

IV // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Мастерскойри хӗрсене Вера Павловна пӗррехинче кӑна вӗсемшӗн ҫепӗҫ пулман пек туйӑнчӗ: качча тухнӑ чухне пӗр хӗр ӑна хӑйӗн хӑйматлӑх амӑшӗ пулма ыйтрӗ, анчах Вера Павловна килӗшмерӗ, унтан тепри ыйтрӗ, — вӑл каллех килӗшмерӗ.

Одно только сначала казалось мастерской неделикатно со стороны Веры Павловны: первая невеста просила ее быть посаженою матерью и не упросила; вторая тоже просила и не упросила.

IV // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Эпир условисем пирки калаҫса татӑлаймарӑмӑр е мана Б. г-жа килӗшмерӗ! тенӗ пулӑттӑм эпӗ ӑна, — ҫавӑ ҫеҫ, вара эпир унпа тепӗр ҫӗрте хӑтӑласси ҫине шанма пуҫланӑ пулӑттӑмӑр.

Я сказал бы ей, что мы не сошлись в условиях или что вы не понравились мне! — и только, и мы с нею стали бы надеяться встретить другой случай избавления.

XIII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Анчах та ҫук, Марья Алексевна сӑнаса тӑнипе ҫеҫ килӗшмерӗ, «логикӑна» вӗреннӗ пек те туса пӑхрӗ, вӑл логикӑна эпӗ те пӑхмасӑр вӗреннӗччӗ, вӑл логика ҫапла калать: «хӑй тӗллӗн пулакан явленисене опытсем туса тӗрӗслесе пӑхмалла, ҫав хутшӑнусен вӑрттӑнлӑхне питех те шалтан уҫса курас тесен, вӑл опытсене малтанах шухӑшласа хунӑ план тӑрӑх туса пымалла», — вара Марья Алексевна ҫак тӗрӗслеве Саксон Грамматик кӗнекинчен вуласа пӗлнӗ пек туса кӑтартрӗ — Саксон Грамматик Гамлет ӑс-пуҫне тӗрӗслемешкӗн ӑна вӑрманта хӑйӗн юратнӑ хӗрӗпе курнӑҫтарни ҫинчен каласа кӑтартать.

Но нет, Марья Алексевна не удовлетворилась надзором, а устроила даже пробу, будто учила «логику», которую и я учил наизусть, говорящую: «Наблюдение явлений, каковые происходят сами собою, должно быть поверяемо опытами, производимыми по обдуманному плану, для глубочайшего проникновения в тайны таковых отношений», — и устроила она эту пробу так, будто читала Саксона Грамматика, рассказывающего, как испытывали Гамлета в лесу девицею.

VII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Сторешников унӑн ҫур хаваслӑхне пӗтерсе тӑкрӗ, вӑл ӑна чуптуса: Вера Павловна килӗшессе килӗшмерӗ, анчах хирӗҫ те каламарӗ, ответ тепӗр чухне пулӗ терӗ, тесе ӑнлантарчӗ.

Сторешников разбил половину ее радости, объяснив ей с поцелуями, что Вера Павловна, хотя и не согласилась, но и не отказала, а отложила ответ.

IX // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Верочкӑна хулхушшинчен тытса ҫавӑтса тухасшӑн пулчӗҫ, — килӗшмерӗ ирсӗр хӗрача!

Хотели вести Верочку под руки, — отказалась, мерзкая девчонка!

I // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Тепӗр эрнерен вӑл кӑштах самайланчӗ, ҫирӗпрех утма пуҫларӗ, сулахай алли те чиперех ҫӗкленекен пулчӗ, — анчах текех ямшӑк пулма пачах килӗшмерӗ.

Через неделю он несколько окреп, уверенней стала походка, без особых усилий мог владеть левой рукой — но от должности кучера отказался наотрез.

XXIX сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Ун чухне, паянхи пекех япӑх паллӑсемпе аптраса ҫитсе, хӑй пит начар тӗлӗк курнине шута илсе, вӑл пӗрремӗш бригадӑна кайма пачах килӗшмерӗ; ҫакна илтсен, Давыдовӑн яланах ӑшӑ та ачаш куҫӗ сасартӑк тӗксӗмленсе кӑйрӗ, сиввӗн те шӑтарасла ҫивӗччӗн пӑхма пуҫларӗ.

Тогда, так же как и сегодня, удрученный плохими приметами, он наотрез отказался ехать в первую бригаду, ссылаясь на приснившийся ему отвратительный сон, и вдруг обычно добрые, даже ласковые глаза Давыдова потемнели, стали холодными и колючими.

XVIII сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Федоткӑшӑн ӑнланмалла мар ҫемҫе кӑмӑлпа Давыдов сӗнӳпе килӗшмерӗ.

С непонятным для Федотки беспечным великодушием Давыдов отказался:

XVII сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней