Двуязычный корпус чувашского языка

Главная страница

Новые

СССР Министрӗсен Совечӗн решенийӗпе Семен Петрович Бабаевские «Ылттӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ» романшӑн 1948 ҫулта пӗрремӗш степенлӗ Сталинла преми панӑ.

Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Вӑрҫӑ ҫулӗпе утса тухнӑ ҫынсен сӑнарӗсене чӗрере упрар, пуҫ тайса тав тӑвар.

Помоги переводом

Вӗсем Ҫӗнтерӳпе яла таврӑннӑ // Николай Воронцов. «Канаш», 2020.02.14

Халӗ вӗсен йӑх тымарне ачисемпе мӑнукӗсем малалла тӑсаҫҫӗ.

Помоги переводом

Вӗсем Ҫӗнтерӳпе яла таврӑннӑ // Николай Воронцов. «Канаш», 2020.02.14

Шел пулин те, вӑрҫӑ ветеранӗсен йышӗ чаксах пырать.

Помоги переводом

Вӗсем Ҫӗнтерӳпе яла таврӑннӑ // Николай Воронцов. «Канаш», 2020.02.14

Вӑл паянхи кун та ҫамрӑклӑха аса илтерсе ешерет.

Помоги переводом

Вӗсем Ҫӗнтерӳпе яла таврӑннӑ // Николай Воронцов. «Канаш», 2020.02.14

Хамӑр ума лартса чӗртрӗм.

Помоги переводом

Вӗсем Ҫӗнтерӳпе яла таврӑннӑ // Николай Воронцов. «Канаш», 2020.02.14

Эпӗ ытараймасӑр пӗр ҫамрӑк тураттине касса киле илсе килтӗм.

Помоги переводом

Вӗсем Ҫӗнтерӳпе яла таврӑннӑ // Николай Воронцов. «Канаш», 2020.02.14

Ама йӑмра ҫав-ҫавах мӑнаҫлӑн сарӑлса ларать.

Помоги переводом

Вӗсем Ҫӗнтерӳпе яла таврӑннӑ // Николай Воронцов. «Канаш», 2020.02.14

Чылай вӑхӑт иртнӗ хыҫҫӑн ҫав вырӑнта тепре пулма тӳр килчӗ.

Помоги переводом

Вӗсем Ҫӗнтерӳпе яла таврӑннӑ // Николай Воронцов. «Канаш», 2020.02.14

Вӑрӑм тӑрӑхӗнче унтан ватӑ йӑмра ҫук.

Помоги переводом

Вӗсем Ҫӗнтерӳпе яла таврӑннӑ // Николай Воронцов. «Канаш», 2020.02.14

Новые переводы

— Эх, ҫапла ҫавӑ, савнӑ ачамсем… аш шарккӑвӗ — унтан нумайччен ӳпкевлӗн пуҫне сулласа тӑчӗ.

— Милая ты моя… говядинка! — И долго укоризненно качал головой.

4 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

— Лар пирӗнпе пӗрле, асатте, — терӗ ӑна пурин ячӗпе те пӗр казакӗ.

— Садись с нами, дед, — за всех ответил один.

4 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Воронежа ҫитес умӗн тин ытти вӑтӑр казакпа пӗрле Петро пиҫсе пыракан вагона пӗр ӳсӗр старик-железнодорожник пырса пӑхрӗ, ҫинҫешке сӑмсине пӑркаласа; — Каятӑр? — тесе ыйтрӗ.

Лишь под Воронежем в вагон, где парился с остальными тридцатью казаками Петро Мелехов, заглянул пьяненький старичок-железнодорожник, спросил, поводя тоненьким носиком: — Едете?

4 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Станцисенче казаксен эшелонӗсене хирӗҫ хӗрарӑмсем тутӑрсемпе суллаҫҫӗ, ҫурма-уҫҫӑн йӑлтӑраҫҫӗ, пируссемпе тӗрлӗ тутлӑ япаласем ывӑта-ывӑта параҫҫӗ.

На станциях казачьим эшелонам женщины махали платочками, улыбались, бросали папиросы и сладости.

4 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Хаҫатсенче вӗҫӗ-хӗррисӗр кӑшкӑрашу.

Газеты, захлебывающиеся воем…

4 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Вӑрҫӑ!..

Война!..

4 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Станцисенче — пурне те пӗлесшӗн ырӑ кӑмӑллӑ куҫсем казаксен шӑлаварӗсен лампасӗсене, хӗвелте ӗҫленипе пӑхӑр пек хӑмӑрланса кайнӑ пичӗсене хыпашлаҫҫӗ.

На станциях — любопытствующе-благоговейные взгляды, щупающие казачий лампас на шароварах; лица, еще не смывшие рабочего густого загара.

4 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Патша хушнине ӑнланчӗ, Сасӑ пачӗ паян кун.

И послушно отозвался На призыв монарха он.

4 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Пӗр ҫӗкленчӗ те хумханчӗ Православнӑй Лӑпкӑ Дон.

Всколыхнулся, взволновался Православный тихий Дон.

4 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Вагонсенче — ҫав калаҫусемпе ҫав юрӑсемех, нимрен ытларах ҫак юрра янӑратса пыраҫҫӗ:

В вагонах — те же разговоры, песни, чаще всего:

4 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Уголок обсуждения

Создать чат бесплатно!

Сайт:

 

Статистика

...подробней