Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тӑшманӑн сăмах пирĕн базăра пур.
тӑшманӑн (тĕпĕ: тӑшманӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Танк вӑрмантан тухсан вӑтӑр метр та кайса ӗлкӗреймерӗ, ун ҫине тӑшманӑн вӑтӑр снарячӗ пырса та лекрӗ.

Не успел танк пройти от леса и сотни метров, несколько вражеских снарядов, один за другим, врезались в его броню.

VII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Гитлеровецсем уйрӑммӑнах 264,3 сӑрт ҫинчен вирлӗн персе тӑчӗҫ, вара атака мӗнле пынине сӑнаса тӑракансем Скирманово рубежӗнче Барсушня тӑшманӑн тӗп опорнӑй пункчӗ пулнине ӑнланса илчӗҫ.

Особенно ожесточенно били гитлеровцы с высоты 264,3, и всем наблюдавшим за атакой стало ясно: Барсушня — это и есть главный опорный пункт врага на скирмановском рубеже.

VII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Анчах кунта та вӑл тӑшманӑн тирпейлӗ пытарнӑ тупписене аркатма пултарайман…

Но и здесь он был бессилен разметать хорошо укрытые в земле вражеские танки и пушки…

VII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Вара тӑшманӑн малти позицийӗсем ҫине ҫил-тӑвӑл пек кӗрлесе, кӗмсӗртетсе снарядсем тӑкӑнма пуҫларӗҫ.

Яростный шквал металла с воем и грохотом обрушился над полосой передовых вражеских позиций.

VII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Батюков бригадин штабӗ Скирманово ҫине танксемпе атакӑлама ҫакӑн пек план туса ҫирӗплетрӗ: артподготовка хыҫҫӑн чи малтан Скирманово еннелле, тӑшманӑн персе тӑракан тупписемпе пулемечӗсем ӑҫта пулнине пӗлес тӗллевпе, Лаврушенко взвочӗ («Т-34» текен виҫӗ танк) каять, вӗсем хыҫҫӑн, ҫав тупӑсемпе пулеметсене тӗп тӑвас тӗллевпе, «КВ» текен икӗ танк, унтан — «Вӑтӑр тӑваттӑллисен» пӗрремӗш эшелонӗ, вӗсемпе пӗрле ҫуран ҫар каймалла.

Штаб бригады Батюкова утвердил следующий план танковой атаки Скирманово: после артподготовки первым на Скирманово должен выйти взвод Лаврушенко (три «Т-34») с целью выявить расположение действующих огневых точек врага, вслед за ними — два «КВ» с задачей подавить эти точки, затем — первый эшелон из шести «тридцатьчетверок» в сопровождении пехоты.

VII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Ҫавна пула та ӗнтӗ унӑн тӑрринче тӑшманӑн артиллери сӑнав пункчӗ кӑна тесе шутланӑ.

Считалось, что на ее вершине — только наблюдательный артиллерийский пункт и боевое охранение.

VII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Пирӗн хамӑр позицисене ҫирӗплетмелле те тӑшманӑн ҫак вырӑнти активлӑ ӗҫне чарса лартас тесе, ӑна вирлӗн пырса ҫапмалла.

— Мы должны улучшить свои позиции и нанести противнику такой удар, чтобы предупредить его активные действия на этом участке фронта.

I // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Тӑшман пичӗ Андрей алли айне лекрӗ; таҫтан вӑй кӗрсе кайрӗ ӑна, ухмаха ерсех тенӗ пек, вӑл тӑшманӑн сӑмсине, куҫӗсене, тути-ҫӑварне тӑпӑлтарма тытӑнчӗ.

Под руки Андрея попало лицо врага; в безумстве, утроившем силы, он начал рвать его нос, глаза, губы…

XVIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Чакса пынӑ хушӑра полк тӑшманӑн разведка тӑвакан ушкӑнӗсемпе ҫеҫ тытӑҫкаласа илкеленӗ, ҫавӑнпа та унӑн йышӗ чаксах кайман, ҫителӗклӗ.

Во время отступления полк вступал в схватки только с группами вражеской разведки, поэтому его численность была достаточной, не убавилась.

XVII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Халех, тӗттӗм пуласса кӗтмесӗрех, ҫӗр айне таврӑнса, тӑшманӑн ирсӗр ҫӗнӗ планӗ ҫинчен командованине пӗлтерес пулать.

Надо было немедленно же, не дожидаясь положенного часа, вернуться под землю и сообщить командованию о новом дьявольском плане врага.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Тӑшман куҫне курӑнмасӑр, хӑйсем лайӑх пӗлекен ансӑр галерейӑсенче вӗсем гитлеровецсене пысӑк сиен тума пултараҫҫӗ, — Тӑшманӑн пысӑк вӑйне пирӗн ирӗксӗрех пӗчӗк те сапаланчӑк ушкӑнсемпе кӗтсе илме тивет.

Оставаясь невидимыми для наступающих, они могут нанести в узких, хорошо уже изученных галереях огромный урон противнику, — Крупные силы врага мы будем вынуждены встречать мелкими, разрозненными группами.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Пирӗн карап ҫинче вуникӗ тупӑччӗ, тӑшманӑн — вунсаккӑр.

У нас было двенадцать пушек, а у врага — восемнадцать.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Ҫав самантрах пӑшал пени те илтӗнсе кайрӗ — ку ӗнтӗ тӑшманӑн йышӗ пысӑк иккенне асӑрхаттарчӗ.

В тот же миг раздался ружейный залп — знак того, что замечены крупные силы неприятеля.

XXXV. Ҫапӑҫу // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Тӑшманӑн та куҫӗ ҫивӗч, шӳтлеме юрамасть унпа!

— У врагов тоже глаз острый, ты с этим не шути!

XIII. Хаваслӑ курнӑҫу // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Пӗр ҫыншӑн тӑшманӑн ҫӗр ҫыннине пӗтерӗпӗр!

За одного — сотню!

II. Соколов тухтӑрӑн чирлӗ ҫыннисем // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

— Пирӗн ҫине элеклесси — тӑшманӑн кивӗ мелӗ.

— Клевета на нас — старый прием врага.

19-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Половцевӑн урисем шӑнаҫҫӗ, ҫапах та вӑл пӗр хускалмасӑр ларать, хӑйӗнчен пӗр алӑк урлӑ ҫеҫ ларакан тӑшманӑн хӑйӑлтатма пуҫланӑ тенӑрне чӗререн кураймасӑр тимлесе итлет.

У Половцева зябли ноги, но он сидел не шевелясь, с щемящей ненавистью вслушиваясь в осипший тенорок врага, отделенного от него одною дверью.

14-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

«Григорьев капитанӑн самолетне вӑл ҫапӑҫуран таврӑннӑ чух тӑшманӑн тӑватӑ истребителӗ хуса ҫитнӗ.

«Возвращаясь с боевого задания, самолёт, ведомый капитаном Григорьевым, был настигнут четырьмя истребителями противника.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

«Григорьев капитанӑн самолетне хӑй ҫапӑҫуран таврӑннӑ чух тӑшманӑн тӑватӑ истребителӗ хуса ҫитнӗ.

«Возвращаясь с боевого задания, самолёт, ведомый капитаном Григорьевым, был настигнут четырьмя истребителями противника.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Пирӗн наступлени пуҫланса кайнипе тӑшманӑн икӗ ушкӑнӗ те арканса кайнӑ, техникӑна, хӗҫ пӑшала пӑрахса, хисепсӗр ҫухатусем туса, васкавлӑн чакма пуҫланӑ…

В результате начатого наступления обе эти группировки разбиты и поспешно отходят, бросая технику, вооружение и неся огромные потери…

29 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней