Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тӑшманӑн сăмах пирĕн базăра пур.
тӑшманӑн (тĕпĕ: тӑшманӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Шенкурск таврашӗнчен тӑшманӑн йывӑр тупписем пеме пуҫлани ҫинчен пӗлтерсен, комиссар савӑнсах кайрӗ:

Когда комиссару доложили, что из окрестностей Шенкурска стреляют тяжелые орудия, он даже обрадовался.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Саклин артиллерийӗ е яла, е тӑшманӑн флангӗсемпе тылне перет, е снарядсемпе тӑшманӑн йӗри-тавралла оборонине сухаласа тухать, унӑн блиндажӗсене аркатать.

Саклинская артиллерия то стреляла по деревне, то переносила огонь на фланги и тылы противника, то вспахивала снарядами его круговую оборону и разрушала вражеские блиндажи.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Фролов тӑшманӑн аркатса тӑкнӑ блокгаузӗ патӗнче тӑрать.

Фролов стоял возле вражеского разбитого блокгауза.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Малта пыракан темиҫе ҫын тӑшманӑн окопне ҫӗмӗрсе кӗрсе кайрӗҫ.

Первые несколько человек ворвались в неприятельский окоп.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Тӑшманӑн позицийӗсене сасартӑках татса вакласа тӑкмалла.

Прорваться сразу.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Дерябин ертсе пыракан моряксен батальонӗн Паденьга юханшывӗн сулахай ҫыранӗ тӑрӑх тухса, Удельнӑй ҫурт патне пыракан прачук ҫине тухмалла та, тӑшманӑн ҫак районти ҫирӗплетнӗ вырӑнӗсене тытса илмелле.

Морской батальон Дерябина должен был двигаться по левому берегу речки Паденьги, выйти на просеку к Удельному дому и овладеть вражескими укреплениями в этом районе.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вырӑнтан вырӑна куҫармалли ҫирӗм тупӑран тӑракан артиллерисӗр пуҫне, Шенкурскра тӑшманӑн бетон никӗссем ҫине вырнаҫтарса лартнӑ шултра калибрлӑ тинӗс артиллерийӗ те пулнӑ.

Кроме подвижной артиллерии, состоявшей из двадцати орудий, в Шенкурске была еще и морская, крупнокалиберная, на бетонных установках.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Хӑйсен вырӑнӗнчи кашни сукмака питӗ лайӑх пӗлнине кура, хӗрлӗ партизансем тӑшманӑн тылне ҫӑмӑллӑнах кӗре-кӗре кайнӑ, вӗсем чи лайӑх разведчиксем пулнӑ.

В совершенстве зная каждую тропинку этой местности, красные партизаны легко проникали в тыл противника и были незаменимыми разведчиками.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Макин партизанӑн отрячӗ Шенкурск леш енче, тӑшманӑн тылӗнче, ҫапӑҫмалла.

Отряд партизан Макина действовал за Шенкурском, в тылу у врага.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Шӑпах тӑшманӑн чӗринче тенӗ пек, ҫар мастерскойӗнче, большевиксем пухӑнма пултарассине никам та тавҫӑрса илейрес ҫук.

Никому никогда в голову не придет, что почти в самом сердце врага, в военной мастерской, собираются большевики.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Хӑйне хӑй хирӗҫлесех вӑл Усть-Вагӑна ҫӗнӗрен штурмлани, тӑшманӑн тата икӗ пӑрахутне путарни ҫинчен сводка итлерӗ.

Сделав над собой мучительное усилие, он выслушал сводки о новом штурме Усть-Важского о потоплении еще двух пароходов противника.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Моряксен окопӗнче тӑшманӑн тепӗр снарячӗ ҫурӑлса кайрӗ.

Новый неприятельский снаряд разорвался в окопах у моряков.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Разведчиксем пӗлтернӗ тӑрӑх, кунта тӑшманӑн суднисем килес хӑрушлӑх пур.

По данным разведки здесь могли появиться вражеские суда.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Павлин Андрейран бинокль илчӗ те тӑшманӑн позицийӗсене нумайччен сӑнаса пӑхрӗ.

Павлин взял у Андрея бинокль и долго всматривался в неприятельские позиции.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Унта тӑшманӑн патрулӗсемпе хаяр ҫапӑҫусем те пулса иртнӗ, Мелосеев кулак та тухса тарнӑ тата ытти ӗҫсем те нумай пулкаланӑ.

Тут были и жаркие схватки с неприятельскими патрулями и бегство кулака Мелосеева и многое другое.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫав чертёжа туса хатӗрленӗ Драницын унта артиллери пеме пултаракан секторсене, тӑшманӑн хирӗҫ тӑмалли точкисене, тӗп вӑйсем ӑҫтан штурмламаллине питӗ тӗплӗн кӑтартнӑ.

Драницын, подготовивший этот чертеж, показал на нем секторы артиллерийского обстрела, точки сопротивления противника, направления всех основных ударов.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӑйне хавшатнӑ тӑшманӑн наступлени тӑвас пултарулӑхӗ чылаях чакнӑ, пирӗн Царицынри ҫарсем татӑклӑ контрнаступлени пуҫласа янӑ.

У ослабленного противника наступательная способность значительно снизилась, и наши Царицынские войска начали решительное контрнаступление.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Разведка тӗрӗс хыпарсем илсе киличченех Павлин ӑнланса илчӗ: Усть-Вага вӑл — тӑшманӑн бази, унӑн вӑйлӑ ҫирӗплетнӗ пункчӗ пулса тӑрать, анчах ӑна илес пулать.

Еще до получения точных разведывательных данных Павлин понимал, что Усть-Важское представляет собой базу противника, его опорный пункт, которым необходимо овладеть.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Штаб Павлин Виноградов тӑшмана тытса чарма вӑй ҫитереймесрен шикленет, тӑшманӑн отрячӗсем юлашки рубежа, Красноборск ялӗ патне пырса тухасран хӑрать.

Штаб опасался, что Павлин Виноградов не сможет сдержать противника и что неприятельские отряды подойдут к последнему рубежу, к селению Красноборск.

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Юханшыв варрине тӑшманӑн канонерки сиксе тухрӗ.

На плес выскочила неприятельская канонерка.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней