Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тӑшманӑн сăмах пирĕн базăра пур.
тӑшманӑн (тĕпĕ: тӑшманӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тӑшманӑн цепӗ татӑлчӗ, салтаксем саланса кайса тарма тытӑнчӗҫ.

Цепь противника порвалась, солдаты бросились врассыпную.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Тӑшманӑн цепӗсем сӗмсӗррӗн ҫывхарса килеҫҫӗ.

Вражеские цепи нагло шли на сближение.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Атакӑлаканнисене хирӗҫ хирте, ирхи тӗтре ӑшӗнче, тӑшманӑн аран-аран палӑракан цепӗсем ҫывхарса килни курӑнса кайрӗ.

В поле навстречу атакующим двинулись еле заметные в утреннем тумане цепи врага.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Фролов дивизийӗн икӗ полкне тӑшманӑн вӑйлӑ ҫирӗплетнӗ тӗп позицийӗ ҫине наступлени тума задача панӑ.

Двум полкам дивизии Фролова была поставлена задача — наступать на главную, сильно укрепленную позицию противника.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Хресченсем ҫӗр шӑтӑкӗсенчен пулеметсем, винтовкӑсем, сунар пӑшалӗсем кӑлараҫҫӗ, засадӑсене кӗре-кӗре лараҫҫӗ, тӑшманӑн таракан чаҫӗсене кӗтмен ҫӗртен переҫҫӗ, ҫакӑнпа вӗсен ретӗнчи йӗркесӗрлӗхе татах та ытларах вӑйлатаҫҫӗ.

Крестьяне доставали из ям пулеметы, винтовки, охотничьи ружья, прятались в засады, внезапно обстреливая бегущие вражеские войска и этим внося в их ряды невероятную панику.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Тӑшманӑн Слюдка тата Чудиновка ятлӑ ялсенче тӑракан гарнизонӗсене те аркатса тӑкнӑ.

Вражеские гарнизоны, стоявшие в деревнях Слюдка и Чудиновая, также подверглись разгрому.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

«Крикэт» канонеркӑн та тӑшманӑн вӑйлӑ вут-ҫулӑмӗ айне лекнӗ пирки васкасах хӑй вырӑнне улӑштармалла пулчӗ…»

Канонерка «Крикэт» попала под сильный огонь противника и поспешила переменить место…»

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Цепь йӑвӑ хунаса кайнӑ заказник хӗррипе чавнӑ чикӗ канавӗ тӑрӑх выртса тухнӑ та тӑшманӑн сӑрт хыҫне пытаннӑ пулемётчикӗсем ҫинелле перет.

Она залегла в межевой канавке, проходившей вдоль густого, разросшегося заказника, и отстреливалась от прятавшихся за бугром вражеских пулеметчиков.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

 — «Тӑшманӑн хӑватлӑ атакисем пире Шенкурска тасатасси патне илсе ҫитерчӗҫ».

 — «Мощные атаки противника повели к очищению нами Шенкурска».

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӗсен иккӗшӗн те, Фролов планӗ тӑрӑх, Шенкурска тавралла кайса ҫавӑрса илмелле те тӑшманӑн тылне пырса тухмалла.

Обе они, по плану Фролова, должны были обойти Шенкурск и захватить его тылы.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Хула площадьне пырса ҫитсен, юланутҫӑсем сасӑсем илтрӗҫ те тӑшманӑн тыткӑна лекнӗ салтакӗсен ушкӑнне, красноармеецсем хупӑрласа илнӗскере, курах кайрӗҫ.

Выехав на городскую площадь, конники услышали голоса и увидели группу неприятельских солдат, окруженную красноармейцами.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Тӑшманӑн артиллери складне сирпӗнтерсе ярсан, диверси группи тӑшман йышӑннӑ вырӑнтан чиперех тухрӗ те вӑрмана кӗрсе кайрӗ.

Взорвав неприятельский артиллерийский склад, диверсионная группа благополучно выбралась из расположения противника и углубилась в лес.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Тӑшманӑн окопӗсене пуринчен малтан Валерий Сергунько боецӗсем ҫӗмӗрсе кӗчӗҫ.

Первыми прыгнули в окопы противника бойцы Валерия Сергунько.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Тӑшманӑн снарячӗсем пурте тенӗ пекех тылра ҫурӑла-ҫурӑла каяҫҫӗ.

Вражеские снаряды рвались главным образом в тылу.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Тӑшманӑн тупписем вӑйлӑрах пеме тытӑнчӗҫ.

Неприятельские орудия усилили огонь.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Тӑшманӑн артиллери складне сирпӗнтерсе яма кӑларса янӑ йӗлтӗрҫӗсем пӗтрӗҫ пулмалла.

Лыжники, посланные для взрыва вражеского артиллерийского склада, очевидно погибли.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Тыткӑна лекнисем каласа панӑ тӑрӑх, тӑшманӑн тылӗнче резервсем пур.

По словам пленных, в тылу стояли резервы.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Тӑшманӑн питӗ тӗплӗн пытарнӑ вуншар пулемечӗ кашни ҫӗр татӑкне персе тӑма пултараҫҫӗ.

Десятки прекрасно укрытых вражеских пулеметов простреливали каждый клочок земли.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Тӑшманӑн хӗвелтухӑҫ колонни те ҫапӑҫа-ҫапӑҫа Афанасьевкӑпа Захавка ялӗсем патне ҫывхарса пырать.

Восточная колонна противника также с боями приближается к деревням Афанасьевская и Захавка.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Боецсем тӑшманӑн хулпуҫҫийӗ ҫинчех тенӗ пек унӑн окопӗсене ҫӗмӗрсе кӗчӗҫ, тӑшмана хӑваласа, тӑшман оборонин виҫӗ линийӗ урлӑ та каҫса, Усть-Паденьгӑна пырса тухрӗҫ.

Бойцы буквально на плечах у неприятеля ворвались в его окопы, прошли все три линии вражеской обороны и, преследуя его, вступили в Усть-Паденьгу.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней