Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

таса сăмах пирĕн базăра пур.
таса (тĕпĕ: таса) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тухтар мунчара Тимрук валли пӗр мӑшӑр таса кӗпе-йӗм туянчӗ.

— Тухтар прямо в бане купил смену белья и протянул Тимруку:

X. Янташ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Хӑй шурӑ керменте пурӑнать иккен, пӳлӗмӗсем таса, вырӑнӗ ҫемҫе, ӑшӑ, анлӑ сӗтелӗ техӗмлӗ апат-ҫимӗҫпе авӑнать.

Живет он в белом дворце, в доме чисто, перины у него мягкие, теплые, на широченном столе такие кушанья, какие тебе и во сне не снились.

IX. Юлташсен тупи // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Таса кӑмӑла хакламан ҫӗрте ултав хуҫа пулать.

Кто не ценит чистую душу, тот сам становится обманщиком.

VII. Ҫӗнӗ пуян // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Маншӑн тесен, таса кӑмӑлпа ӗҫлесе пултӑр.

— Что сказать, по мне — так делать все по совести, с чистой душой.

VII. Ҫӗнӗ пуян // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тавшуйлӑ савӑнӑҫ, пулас мӑшӑрсен хӗлхем тӑкан куҫсем, чӗре патӗнчи туслӑ сӑмах та таса тупа, ӗмӗтлӗ шухӑш та ӗмӗре ҫитмелли шанчӑк — юлӗҫ-шим ҫаксем кӑҫал Тимрукран?

Смех, гомон, переглядки с будущими женихами и невестами, замиранье сердец, мечты, замыслы — неужели все это останется здесь, без Тимрука?

VI. Тӑван ҫуртран аякра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шерккейӗн хӑйӗн те алли таса мар, ҫын ҫинче ӑна Алапа Велюшӗ вырӑннех хурӗҫ; Велюш ав ҫич-сакӑр кунта пӗрре ҫӑвӑнать-и, ҫук-и, Шерккей ун пек мар-ха.

Шерккею бы тоже не грех помыть руки, а то сочтут его за Алаба Велюша — тот по семь-восемь дней не умывается.

V. Ӑшаланӑ ӑсан хака ларать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вашмӑк ҫырмари таса мар шывра кӑвак кӑвӑкал ушкӑнӗсем васкамасӑр ҫӳреҫҫӗ.

Полюбовался на уток, ныряющих в грязной речке в поисках корма.

V. Ӑшаланӑ ӑсан хака ларать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Хаклӑ-ҫке пирӗншӗн сумлӑ ҫын хамӑр йышши пин-пин ҫынна, чун патӗнчи пек ҫывӑх курса, вӑхӑтра пулӑшма ӑс ҫитерет пулсан, вӑхӑтра хута кӗрсен, вӑхӑчӗпе ӳкӗтлесен, кирлӗ чух питӗмӗре хӗретсе вӑтантарсан, вӗрентсен, таса кӑмӑлпа ырӑ сывлӑх сунать пулсан!

Ведь что ни говори, а почитаемый человек всем дорог, ибо он способен тебе помочь как самому близкому, заступиться за тебя, в то же время уговорить или пристыдить тебя, если ты этого заслужил, поучить тебя — и все это от чистого сердца, желая тебе добра!

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Эс таса хӑватпа пурӑнни ыттине те савӑнӑҫ кӳтӗр, вӑхӑтна ӑсталанса ӗҫлени еткер ятне упратӑр, хамӑр хыҫҫӑн килес ӑрусене ырӑ ят хушма пулӑштӑр, тата пикенерех ӗҫлеме хӗтӗртсе тӑтӑр, ҫунат хушса ҫӗклентертӗр.

Не так уж много: честный труд, что приносит радость не только тебе самому, но и другим тоже; наследник, который сохранил бы твое доброе имя и передал его следующему за ним поколению; чтобы это новое поколение трудилось еще старательнее, еще вдохновеннее.

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Чӑн-чӑн ҫын ҫавна кирек хӑҫан та асӗнче тытнипе вӑй-хӑватлӑ вӑхӑтне йытӑллӑ-мачӑллӑ ирттересшӗн мар, хӑй кунне вӑл манӑҫми уяври пек ирттерме шутлать, унӑн кашни ҫитес кунӗ таса шанчӑкне тӳрре кӗртес ӗмӗтпе тулать.

Вот и помнит настоящий человек об этом денно и нощно и потому не тратит свои зрелые дни на пустые забавы, а стремится прожить свой век как праздник, наполняя каждый день светлой мечтой.

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Упа ав, ҫур ҫулта пӗрре питне ҫӑвать — иксӗмӗртен таса, сывлӑхлӑ, снаш.

— Медведь вон в году раз умывается, а почище да поздоровей нас с тобой будет.

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пӗлӗт янкӑр таса.

Небо бездонно, чисто.

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Поповкин ҫырнӑ «Таса ҫӑлкуҫӗ» ятлӑ кӗнекене вулӑр.

— Поповкина «Чистую криницу» могу рекомендовать.

8 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

— Эпӗ, Семенов юлташ, — терӗ Сергей хӑйпе калаҫакана чӗререн шанса, ача-пӑчасен ҫакӑн пек шанчӑк хӑйпе калаҫакан ҫын таса чӗреллӗ те тӗрӗс пулнине сиссе илнинчен килет, — эпӗ иртенпех выҫӑ.

— А я, товарищ Семенов, — сказал Сергей с тем особенным чувством доверия к собеседнику, которое возникает у детей от ощущения необычайной человеческой правдивости и чистоты его, — а я с утра голодный.

4 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Пирӗн ҫав тери таса, пӗр тӑкаксӑр выраҫҫӗ, тӗлӗнмелле…

У нас так чисто убирают, прямо на удивление…

2 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Хурӑнсем вӑрмантан яла ҫитех чупаҫҫӗ, ҫулҫисемпе выля-выля; Туйӑнать МХАТ-а итленӗ пекех, Мускав калаҫӑвӗ — таса ытла.

Березы от леса до хат бегут, листками вороча, и чист, как будто слушаешь МХАТ, московский говорочек.

Пирӗн ҫамрӑксене // Петӗр Ялкир. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 30–35 с.

Кӗнеке вулама лариччен алӑсене ҫумалла, мӗншӗн тесен таса мар алӑсем кӗнеке ҫинче йӗр хӑвараҫҫӗ.

Книгу берут тщательно вымытыми руками, так как даже внешне чистые руки оставляют на книге следы пота.

Выставкӑра, музейре, библиотекӑра // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Коммунизм патне куҫнӑ тапхӑрта пуян ӑс-хакӑллӑ, таса чун-чӗреллӗ, ӳт-пӳ енчен (килӗшӳллӗ аталаннӑ ҫӗнӗ ҫынна пӑхса ӳстермелли майсем нумайланаҫҫӗ.

В период перехода к коммунизму возрастают возможности воспитания нового человека, гармонически сочетающего в себе духовное богатство, моральную чистоту и физическое совершенство.

Начар енӗсем // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Кунта пысӑк чӑнлӑх: пур ҫӗрте те таса кӑмӑллӑ ҫынсем миршӗн, телейпе савӑнӑҫшӑн хӑйсен ачисен ячӗпе кӗрешеҫҫӗ.

Здесь большая истина: везде честные люди борются за мир, за счастье и радость от имени своих детей.

Буффало стадионӗнче // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Эпӗ пӗлетӗп: паттӑр та таса кӑмӑллӑ темиҫе миллион чӗре пысӑк та никам ҫӗнтерейми вӑй пулса тӑрать.

Я знаю, что несколько миллионов доблестных и честных сердец станут огромной и непобедимой силой.

Буффало стадионӗнче // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней