Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

таса сăмах пирĕн базăра пур.
таса (тĕпĕ: таса) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Мунча кӗрсе тухнӑ хыҫҫӑнхи пек, сывлӑш уҫӑ, пӗлӗт сенкер шӑрҫа пек таса, шӑрӑх ытла пусмасть, тен, шывпа йӗпеннипе те ҫапла пуль…

Словно после жаркой бани обвевает прохладный ветерок, небо, как голубой бисер, жары особо не чувствуется — вероятно, после прохладной «купели».

VII. «Ҫинҫе шывӗ сивӗ мар» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кантюк кӗрчемине чей куркипе кӑна тултарчӗ, кӗрчеми, чӑнах та, халь ҫеҫ юхтарнӑ чечек пылӗ пек, витӗр таса, курка ҫийӗн симӗсленнӗ пӑс йӑсӑрланса явӑнать.

Кандюк разлил медовуху в стаканы — она в самом деле была прозрачна, как только что выкачанный цветочный мед; от поверхности ее исходил зеленоватый дымок.

VI. Кантюк кӗреки // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пӳртре таса, ҫутӑ.

В доме было просторно, светло.

VI. Кантюк кӗреки // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Унтан Шерккее, хулӗнчен тытса, таса урай тӑрӑх ҫавӑтрӗ.

Потом подхватил Шерккея под локоток и провел по чистому полу.

VI. Кантюк кӗреки // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пусмисем чӑнкӑ, сарлака, эрнесерен хӑйӑрпа та супӑньпе ҫуса тӑнипе — таса.

Ступени широкие, крутые, каждую субботу их надраивают песком да мылом, и оттого они желтее яичного желтка.

VI. Кантюк кӗреки // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Нумай пулмасть-ха ун патне Шемӗршелпе Пӑва купсисем аллӑшар лавпа килсе таса ыраш тиесе кайреҫ.

И в самом деле, недавно к нему приезжали купцы из Шемершеля и Буинска и погрузили более пятидесяти подвод отборной ржи.

VI. Кантюк кӗреки // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫерем пуснӑ кӗтессенче ял ачисем тӗкӗлтура пылӗ шыратчӗҫ, куҫҫуль пек таса пыла савӑнса ӗметчӗҫ, парка курӑк сулхӑнӗнче кӳпчесе пиҫнӗ пӗрлӗхенпе ҫӗр ҫырли тататчӗҫ.

А в поросших дерном уголках ребятишки искали шмелиный мед и, находя, с удовольствием слизывали прозрачную, как слеза, сладкую жидкость; рвали ягоды спелой земляники среди высокой травы и костянику.

II. Кӗтмен парне // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Сывлӑш тӗлӗнмелле таса, сипетлӗ.

Утренний воздух удивительно чист и целителен.

I. Канӑҫсӑр ир // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пил сӑмахӗнче те вара халӑха кӳрентермесӗр, таса чун хавалӗпе ӗҫлӗсе пурнӑҫа тӗрӗс-тӗкел тытма ӳкӗтленӗ, тет.

И еще наказал не обижать честных людей, трудиться в поте лица, вести праведный образ жизни.

Пролог // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ме, тыт таса аллӑма!

На, вот тебе моя рука.

Пролог // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ну, вара таҫта килсе кӗтӗм, хам та пӗлместӗп… — терӗ вӑл уҫӑ та таса куҫӗпе шофера питрен тӳррӗн пӑхса.

Ну и, значит, заехал, сам не знаю куда… — сказал он, глядя ясными глазами прямо в лицо шоферу.

15. Тӑшман йӑвинче // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Ӑшӑ, таса пӳлӗме кӗрсен Мишка чӗтреме тытӑнчӗ.

Очутившись в теплой, чистенькой комнате, Мишка стал дрожать.

15. Тӑшман йӑвинче // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

— Ҫак сӑмахсемпе майор таса конверт ӑшне хӑй каласа ҫыртарнӑ ҫырӑва чиксе хучӗ те, ачана тыттарчӗ.

— При этих словах майор вложил в чистый конверт письмо, продиктованное им, передал мальчику и продолжал:

12. Шпионпа тӗлпулни // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Ҫак таса бланксем хисеплӗ вырӑнта шутланса тӑракан фирма хӑй тӑвас тенинчен, тен, ытларах кӑтартса пама пултараҫҫӗ.

Незаполненные бланки говорили гораздо больше, чем это, наверно, хотелось высокой фирме.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Унта Финляндири «Гутцейт» ятлӑ вӑрман пӗрлешӗвӗн кантурӗнчен вӑрман касакансем ӗҫукҫи илни ҫинчен ал пусса памалли таса бланксем пулчӗҫ.

Это были незаполненные бланки расписок в получении заработной платы лесорубов лесного объединения Финляндии «Гутцейт».

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Таса чӗререн пӗтӗмпех тӗрӗс каласа пани сире ҫӑмӑллӑх кӳме пултарать.

Чистосердечное раскаяние и правда могут облегчить вашу участь.

8. Допрос // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

А эпӗ сана лайӑх, таса та тӳрӗ чунлӑ ача пулӗ, тенӗччӗ.

Я думал, что ты хороший, честный парень.

5. Тӗлпулу // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Горницӑна типтерлӗ тасатнӑ, йӑлтӑртатса тӑракан таса урайне половиксем сарнӑ.

Горница была чисто прибрана, половики разостланы на сияющем чистотой полу.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Ирӗксӗрех мартри сивӗ кун шап-шур юр, хӗвел, теплушка, таса мар урайӗнче ӳпне выртакан командир аса килет…

Невольно вспоминается холодный мартовский день, белоснежный снег, солнце, теплушка, лежащий на грязном полу командир…

Иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

«Вырӑс ячӗ Корейӑра чи таса та хисеплӗ ят, — тет Гарина Ыйчжу ҫынни. — Раҫҫей пире пит нумай пулӑшнӑ…

«Русское имя — самое чистое и уважаемое в Корее, — говорит Гарину житель Ыйчжу. — Россия очень нам помогала…

Н. Г. Гарин-Михайловский ҫинчен // Хӗветӗр Уяр. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 158–163 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней