Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

киревсӗр сăмах пирĕн базăра пур.
киревсӗр (тĕпĕ: киревсӗр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Хӗнетӗп, киревсӗр, — ҫилленмесӗр каларӗ хуралҫӑ, унтан, ман енне ҫаврӑнса, кӑмӑллӑн хушса хучӗ:

— Вздую, подлая, — не сердясь, пообещал сторож и добродушно, словоохотливо обратился ко мне:

Инкер-синкер // Александр Артемьев. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 191–208 стр.

Ҫуллахи пӑчӑ каҫхине, хула хӗрринчи тӑкӑрлӑкра, эпӗ тӗлӗнмелле япала куртӑм: пӗр хӗрарӑм сарлака шыв кӳлленчӗкӗ варрине кӗрсе тӑнӑ та, пӗчӗк ачасем евӗр тӑпӑртатса, пылчӑк сирпӗтет, — тӑпӑртатнӑ май, йӗрӗнмелле киревсӗр юрӑ юрлать, темле Фомка ятлӑ ҫынна тӑрӑхласа асӑнать.

Душной летней ночью, в глухом переулке окраины города, я увидал странную картину: женщина, забравшись в середину обширной лужи, топала ногами, разбрызгивая грязь, как это делают ребятишки, — топала и гнусаво пела скверненькую песню, в которой имя Фомка рифмовало со словом емкая.

Инкер-синкер // Александр Артемьев. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 191–208 стр.

— Нимле вӑрттӑн шухӑш тытасси те пулман пирӗн, кун ҫинчен пӗр киревсӗр усал ҫынсемпе сыщиксем ҫеҫ калаҫҫӗ.

— Никаких тайных намерений не было у нас, об этом говорят только подлецы да сыщики.

Январӗн 9-мӗшӗ // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 133–155 стр.

Хӑшпӗр чух этемӗн пурнӑҫӗ ҫав тери чухӑн пулать, ун пек вӑхӑтра вӑл ирӗксӗрех хайӗн киревсӗр енӗсене те хака хурать; час-часах ҫынсем кичемрен киревсӗре тухаҫҫӗ, теме те май пур.

Иногда жизнь человека бывает до того бедна, что он невольно принужден ценить свой порок и им жить; и можно сказать, что часто люди бывают порочны от скуки.

Ҫирӗм улттӑпа пӗрре // Петӗр Хусанкай. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 119–131 стр.

Вӑл кулӑшла та киревсӗр ҫынччӗ.

Он был смешной и подлый.

II сыпӑк // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 50–69 стр.

Сӑн-сӑпачӗ те киревсӗр, ой, каснӑ-лартнӑ тискер кайӑк».

И морда у него зверская, подозрительная».

Ҫул ҫинче // Митта Петӗрӗ. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 3–10 стр.

Ҫав хушӑрах ӑна чылайччен, ӗмӗрӗпех темелле, хӑйне хӑй юратакан, мӑнкӑмӑллӑ Ольга умӗнче хӑйӗн тивӗҫне сыхласа хӑварассишӗн тӑрӑшма тивет, киревсӗр килӗшӳшӗн мар, Ольга таса пурнӑҫне тӗксӗмлетес мар тесе; Ольга ӑна кӑшт ӗненми пулсан та, унӑн пурнӑҫӗ тӗксӗмленнӗ пулӗччӗ…

Между тем и ему долго, почти всю жизнь предстояла еще немалая забота поддерживать на одной высоте свое достоинство мужчины в глазах самолюбивой, гордой Ольги не из пошлой ревности, а для того, чтоб не помрачилась эта хрустальная жизнь; а это могло бы случиться, если б хоть немного поколебалась ее вера в него.

VIII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Тен, ҫак тунсӑхпа ыйтусем нумайӑшне тӑнран янӑ; хӑшне-пӗрне вӗсем киревсӗр тӗлӗк пек, ӑссӑрланни пек курӑнаҫҫӗ…

Эта грусть и вопросы, может быть, многих свели с ума; иным они являются как безобразные видения, как бред ума…

VIII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Ҫакӑн пек киревсӗр ӗҫрен тусӑм хӑтарчӗ мана…

Друг выручил меня из этого глупого дела…

VII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Мӗнле киревсӗр кунта сан! — терӗ Штольц, йӗри-тавра пӑхкаласа.

— Как у тебя здесь гадко! — сказал, оглядываясь, Штольц.

VI сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Ҫав киревсӗр йӑларан, илӗртессинчен, йӗрӗнет вӑл.

Она была выше этой пошлой слабости.

IV сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Улпут ҫинчен киревсӗр сӑмах сарма-и!

— Распускать клевету про барина!

IV сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Мӗнле-ха эсӗ ман ҫинчен ҫавӑн пек киревсӗр сӑмахсем сарма хӑйрӑн? — пӑлханнипе пӑшӑлтатса ыйтрӗ Обломов.

— Как же ты смел распускать про меня такие, ни с чем не сообразные слухи? — встревоженным шепотом спрашивал Обломов.

IV сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Мӗншӗн эсӗ ҫавнашкал киревсӗр хыпар шухӑшласа кӑлартӑн?

— Зачем ты выдумал такую нелепость?

IV сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

«Чӑн та, нумай пӗлекенсем — пурте киревсӗр ҫынсем: хупахсем тӑрӑх купӑспа ҫӳреҫҫӗ, чей ӗҫеҫҫӗ…

— В самом деле, эти грамотеи — всё такой безнравственный народ: по трактирам, с гармоникой, да чаи…

III сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Юлашкинчен вӑл паянхи ире аса илчӗ те Тарантьев киревсӗр хӑтланнине манса кайрӗ; унӑн сӑн-питӗнче каллех хаваслӑ кулӑ йӑлкӑшма пуҫларӗ.

Наконец он вспомнил нынешнее утро, и безобразное явление Тарантьева вылетело из головы; на лице опять появилась улыбка.

II сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Унӑн пӗтӗм юратӑвӗ — киревсӗр ӗҫ, совеҫе варалани.

Вся любовь его была преступление, пятно на совести.

XI сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Эпӗ леш, шывлак куҫлӑ, хӗрлӗ сӑмсаллӑ киревсӗр ватӑ селадон, пӗр хӗрарӑмӑн розанне вӑрласа, петлица ҫине чиксе ярса, юлташне хӑйӗн ҫӗнтерӗвӗ ҫинчен хӑлхаран пӑшӑлтатнӑ пек туни ҫеҫ ҫитмест…

Недостает только, чтоб я, как этот скверный старый селадон, с маслеными глазами и красным носом, воткнул украденный у женщины розан в петлицу и шептал на ухо приятелю о своей победе, чтоб… чтоб…

XI сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Мӗнле киревсӗр ҫын ку!

Какой яд — этот человек!

VIII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Тен, киревсӗр ӗҫ? — тесе хушса хучӗ те вӑл кулкаласа, Обломовран айккинелле пӑрӑнчӗ.

— Может быть, преступления? — прибавила она, смеясь и отодвигаясь от него.

V сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней