Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

паратӑр (тĕпĕ: пар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Ирӗк паратӑр пулсан, эпӗ тепрехинче кӗрӗп.

— Если позволите, я зайду в другой раз.

V // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Мӗн чухлӗ паратӑр, ҫавӑн чухлӗ ҫеҫ илӗп, — терӗм эпӗ.

Сколько дадите, столько и возьму, — ответил я.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

— Нивушлӗ эсир ӑна чӑнах та вӗлерекен япалах паратӑр вара?

— Неужели вы в самом деле дали бы ей смертельный прием?

VI // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

«Эсир манпа ҫывӑх пуласшӑн мар пулсан, мӗнле-ха, мӗншӗн-ха паратӑр?» — тетӗп.

«Да как же, говорю, да за что же, когда вы не хотите иметь со мною дела?»

XIV // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Анчах мӗншӗн-ха эсир, Павел Константиныч, хӑвӑра ҫавӑн пек ятсемпе чӗнме ирӗк паратӑр?

Только зачем же вы, Павел Константиныч, позволяете называть себя такими именами?

XXIII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

— Апла пулсан, эсир мана хам каланӑ пек тумашкӑн ирӗк паратӑр, тен, ырлатӑр та пуль, — тен, эсир мана тӳрех хам каланӑ пек тума канаш паратӑр?

— Итак, разрешение, — быть может, даже одобрение, — быть может, даже прямой совет поступить так, как я говорю?

VIII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

— М-lle Жюли, эсир мана ыран хӑвӑр пата пыма ирӗк паратӑр пулсан, эпӗ сирӗн пата унӑн пушмакне илсе пырӑп.

— Если, вы позволите мне завтра явиться к вам, m-lle Жюли, я буду иметь честь привезти к вам ее башмак.

II // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

— Мӗнле вӑкӑрсем паратӑр мана?

— Каких быков мне дадите?

VI сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Ҫавӑнпа килтӗм те, ыйтса пӗлес терӗм, мӗнле вырӑн паратӑр мана, ну, тата ытти те…

Затем и пришел, чтобы узнать, какая мне выйдет должность, ну и прочее…

37-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Ҫывӑхри ҫӗрсем пӗтӗмпех колхоз аллине куҫрӗҫ, — апла пулсан, пире инҫетри ҫӗре касса паратӑр ӗнтӗ, ҫапла-и?

Ближние земли все колхозу отошли, — выходит, что нам будет земля в далях?

30-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Хамӑр выльӑхсене бригадӑран киле илсе кайма ирӗк паратӑр пулӗ?

Дозвольте скотинку нашу из бригад забрать?

29-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

— Тен, эсир мана пӗр-пӗр ӑҫтиҫук каччӑ тупса паратӑр?

— А может, вы мне жениха бы какого-нибудь завалященького нашли?

26-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

— Хӑвӑр тытнипе ҫитмест сире, посадри мещенсене тытма ирӗк паратӑр.

— Сами ловите да еще посадским мещанам дозволяете.

Арманта // Василий Алагер. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 34–45 стр.

Ҫапах эсир мана йӑлтах каласа паратӑр, хам унта пулса курнӑ пек туйӑнмаллах каласа паратӑр!

Да вы мне все расскажете и так передадите, что как будто я сама была там».

IV сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Ҫапла, сӑмахпа эсир хӑвӑра асаплантаратӑр, тӗпсӗр ҫырмана сиктеретӗр, ҫур ӗмӗре паратӑр, кайран, иккӗленме пуҫласан, ыйхӑсӑр каҫ ҫитсен: эсир мӗнле ачаш пулатӑр, асӑрханатӑр, тӑрӑшатӑр, мӗнле инҫете куратӑр!..

— Да, на словах вы казните себя, бросаетесь в пропасть, отдаете полжизни, а там придет сомнение, бессонная ночь: как вы становитесь нежны к себе, осторожны, заботливы, как далеко видите вперед!..

X сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Ытла нумай ыйту паратӑр.

— Это… слишком много вопросов.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Мӗнле ухмахла ыйтусем паратӑр!

— Что за глупости вы спрашиваете?

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Лексессӗн — хӑвӑр ответ паратӑр.

Попадетесь — вы в ответе.

26 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

— Юрӗ, юрӗ, хатӗр; анчах шанатӑп, Малтан ӗҫӗм ҫинчен калама Ирӗк паратӑр пулӗ, тетӗп.

— Извольте, я готов; но я в такой надежде, Что дело объяснить дозволите мне прежде.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк. Арӗслени // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Ун пек тумӑп тесе малтан сӑмах паратӑр та кайран пирӗн ҫинчен коменданта систеретӗр, — терӗм эпӗ ҫилӗпе.

Доносить на нас коменданту после того, как дали мне слово того не делать, — сказал я ему сердито.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк. Пӗрне-пӗри // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней