Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

таса сăмах пирĕн базăра пур.
таса (тĕпĕ: таса) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Таса тытатӑр.

 — В чистоте содержите.

9 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Ваҫҫук таса та тикӗс юр ҫине пӑхса илчӗ те: — Йӗр тавраш ҫук, — тесе хучӗ.

Васек посмотрел на чистый, ровный снег: — Следов нет.

6 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Таса вырӑн пушӑ пулмасть!

 — Свято место пусто не бывает.

5 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Унта таса улӑм пулнӑ.

Там валялась свежая солома.

4 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Йывӑҫсем ҫинче ӳсекен тутлӑ ҫимӗҫсемпе тӑраничченех апатлансан тата таса ҫӑл шывӗ ӗҫсен эпир Стромболи гаванне кайма тухрӑмӑр.

После великолепного обеда, состоявшего из фруктов и свежей воды, мы отправились в путь, чтобы добраться до какой-нибудь гавани Стромболи.

XLIV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Сывлӑш пит таса, ҫурҫӗрпе хӗвеланӑҫӗ енчен пире май вӗрет.

Воздух был довольно чистый, и дул попутный северо-западный ветер.

XXXVII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Темиҫе кун выҫӑ пулса нушасем курнӑ хыҫҫӑн лайӑх канни, таса сывлӑш, ҫаксене пула эпир апата питех те лайӑх ҫирӗмӗр.

Потребность в пище, свежий воздух, отдых после пережитых потрясений — все это способствовало возбуждению аппетита.

XXXVI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ах, Йоҫҫӑх, мӗнле таса ачаччӗ эсӗ.

Ах, Иосиф, каким чистым хорошим мальчиком ты был когда-то!

Виҫҫӗмӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Таса нӗйсӗй те пулать.

Чистые тоже бывают грязными.

Виҫҫӗмӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Эсӗ чунлӑ, таса чунлӑ эсӗ, Жучка.

Ах, Жучка, чистая душа!

Иккӗмӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

— Мӗн тӗлленетӗн, таса кӗпе-йӗм кӑна-и?

— И только белье тебе снится?

Иккӗмӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Тӳррипе каласан, мӗнле сӑмах ҫавӑрттарса калам-ши: тӗлӗк куратӑп тес-и, таса кӗпе-йӗм ҫинчен?

Если честно, даже не знаю, как это сказать, будто сны вижу о чистом хрустящем белье.

Иккӗмӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Апат ҫиесси те — хушӑран ҫеҫ хупӑрласа илет, ытларах таса кӗпе-йӗмпе аташатӑн…

Даже голод не так мучителен, как эти мысли о чистом, свежем белье.

Иккӗмӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Унта пӗртен-пӗр туйӑм канӑҫ памасть — мӗнле те пулин таса ҫи-пуҫ тӑхӑнса курасчӗ тетӗн.

Только одна мысль покоя не дает — мысль о чистой и белой одежде.

Иккӗмӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Чӑвашла таса лаптӑксем.

Чистые чувашские полосы.

Иккӗмӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Йоҫҫӑх ӗҫет пултӑрах, Йоҫҫӑхӑн чунӗ таса.

Пусть, пусть, Иосиф пьянь подзаборная, зато душа у него, как слеза чистая.

Пӗрремӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Ҫарти службӑран запаса тухса, вӑл пурӑнма хӑйӗн чи таса та ырӑ асаилӗвӗсемпе ҫыхӑнса тӑракан вырӑна — Карпат тӑвӗ хӗрринчи яла суйласа илме шут тытрӗ, унта ӑна ирӗке кӑларакан ҫын тесе асӑнаҫҫӗ.

Выйдя в запас, он решил выбрать для жизни место, с которым было связано одно из самых чистых и благородных его воспоминаний, — деревушку в предгорье Карпат, где его знали и помнили как освободителя.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Ун пек таса хӗрарӑмсем арҫынна ҫавӑрса илме кӑна пӑхаҫҫӗ те ӗнтӗ, — терӗ Варвара.

— Такие святые только и смотрят, где бы мужика поймать, — сказала Варвара.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Ҫакна кӑна калатӑп: Елена Петровна питӗ лайӑх, питӗ таса хӗрарӑм…

 — Одно скажу: Елена Петровна святая женщина…

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Рим ҫывӑхӗнче ӳссе ҫитӗннӗ, анчах ун умне чӗркуҫленсе ларман тата хӑйсен чунне тӑшмана сутман далматинецсем славян культурин илемӗпе чиперлӗхне питӗ таса упраса хӑварни ҫинчен калать вӑл.

Он говорил, что выросшие ближе всех к Риму и не павшие ниц перед ним, не продавшие врагам души своей далматинцы сохранили красоту и прелесть славянской культуры в наиболее чистом ее виде.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней