Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

таса сăмах пирĕн базăра пур.
таса (тĕпĕ: таса) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
«Пӑр», «господин», «ҫилӗ», «хаяр», «авалхи таса вӑрман», «час улӑшӑнакан», «амӑшӗ», «ухӑ», «тинӗс», тенӗ сӑмахсем пӗр-пӗринпе мӗнле майпа ҫыхӑнса тӑма пултарччӗр-ха?

Какая могла существовать связь между словами «лед», «господин», «гнев», «жестокий», «священная роща», «переменчивый», «мать», «лук», «море»?

IV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Тата тӑваттӑмӗш йӗркере тепӗр «luсо» тенӗ сӑмаха та уйӑрса илтӗм, вӑл «авалхи таса вӑрман» тени пулать; чӑнах та виҫҫӗмӗш йӗркинче «tabiled» тенӗ сӑмах палӑрать, ку пӗтӗмпех еврей сӑмахӗ; юлашки йӗркери «mer», «аrс», «mere» тап-таса француз сӑмахӗсем.

И на четвертой строке я различаю даже еще слово «luco«, что означает «священная роща«; правда, на третьей можно прочитать слово «tabiled«, совершенно еврейское слово, а на последней — слова «mer«, «arc«, «mere« — слова чисто французские. Было от чего потерять голову!

IV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

— Манӑн ывӑл сӑмахӗсем — рабочи ҫыннӑн, никама сутӑнас ҫук ҫыннӑн таса сӑмахӗ!

— Слово сына моего — чистое слово рабочего человека, неподкупной души!

XXIX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ҫынсене ырӑ сӑнлӑ, пысӑк таса куҫлӑ, кӑвак ҫӳҫлӗ хӗрарӑм хӑй патнелле ҫав тери вӑйлӑн туртрӗ, пурнӑҫра уйрӑм, пӗр-пӗринчен аякра пурӑннӑскерсем, халь вӗсем, тен, хӑйсем тахҫанах кӗтекен, пурнӑҫри тӗрӗсмарлӑхсемпе кӳреннӗ нумай чӗресене шыракан сӑмахсен вучӗпе ӑшӑннӑскерсем, пурӗ пӗрлешсе, пӗр ҫын пек пулчӗҫ.

Их властно привлекала седая женщина с большими честными глазами на добром лице, и, разобщенные жизнью, оторванные друг от друга, теперь они сливались в нечто целое, согретое огнем слова, которого, быть может, давно искали и жаждали многие сердца, обиженные несправедливостями жизни.

XXIX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Пур япала та ҫӗнӗ, ҫирӗп, таса, пурин ҫине те кил хуҫин манашкӑлла кӗлеткин сивӗ мӗлки ӳкет.

Все было новое, крепкое, чистое, и на все монашеская фигура хозяйки бросала холодную тень.

XXVIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Гобун хӑйӗн тӑван ывӑлне ирӗке кӑларасшӑн, — астӑватӑр-и, сире Евченко килӗшетчӗ, капӑр та таса тӑхӑнса ҫӳрекенскер?

— Гобун хочет освободить племянника своего, — помните, вам нравился Евченко, такой щеголь и чистюля?

XXIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Малтанхи пекех юрататӑп, — пӗтӗм чунтан, таса кӑмӑлпа, яланлӑхах…

Люблю все так же — всей душой, благодарно и навсегда…

XXII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Пӳлӗмӗн ҫара стенисем ҫак хӑйсен вӑйне тӗнчене ҫӗнетес аслӑ ӗҫе таса чӗререн панӑ паллӑ мар паттӑрсем ҫинчен калакан историсенчен тӗлӗннӗ пек, вӗсене шанмасӑр тӑнӑ пек, Николайӑн ҫемҫен тухакан сассине каялла тӗрте-тӗрте янӑ пек туйӑнчӗ.

Голые стены комнаты отталкивали тихий звук его голоса, как бы изумляясь и не доверяя этим историям о скромных героях, бескорыстно отдавших свои силы великому делу обновления мира.

XIX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ҫавӑнпа та чуна тӗлӗнмелле сывӑ, таса япала пухӑнчӗ.

И в душе накопилось такое — удивительно здоровое, чистое.

XIX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Хӑйӗн сывӑ чунӗ ҫакӑн пек ыйтнине сисмесӗрех парӑнса, вӑл хӑй халиччен курнӑ мӗнпур ҫутӑ та таса ӗҫе пӗр ҫӗре пӗтӗҫтерсе, унран хӑйӗн пӗтӗм туйӑмне йӑмӑхтармалла ҫутӑпа ҫунакан ҫулӑм турӗ…

Бессознательно подчиняясь этому требованию здоровой души, она собирала все, что видела светлого и чистого, в один огонь, ослеплявший ее своим чистым горением…

XVII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Таса ӗҫ ку, Степан, куратӑн-и?

— Дело чистое, Степан, видишь?

XVII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Пӳрчӗ тӑвӑр, анчах та таса, — ку тӳрех куҫа курӑнчӗ.

Изба была тесная, маленькая, но чистая, — это сразу бросалось в глаза.

XVII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Чӑнлӑха шырӑр, ӑна упрӑр, сирӗн пата таса сӑмах илсе килекене ӗненӗр, чӑнлӑхшӑн хӑвӑра ан шеллӗр!

— Ищите правды, берегите ее, верьте человеку, который принесет вам чистое слово, не жалейте себя ради правды!..

XVI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Сарлака хулпуҫҫиллӗ те ҫӳллӗскер, вӑл пур ҫӗртен те сапласа пӗтернӗ сӑхман, таса ҫитсӑ кӗпе, килти тӑларан ҫӗленӗ сарӑрах йӗм, ҫара урине ҫӗтӗк атӑ тӑхӑннӑ…

Широкоплечий и высокий, он был одет в кафтан, сплошь покрытый заплатами, в чистую ситцевую рубаху, рыжие, деревенского сукна штаны и опорки, надетые на босую ногу.

XVI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Тухтӑр Иван патне хӑвӑрт утса пырса пӗшкӗнчӗ те: — Шыв, ытларах шыв, таса пир татӑкӗ, ватка парӑр! — терӗ.

Он быстро подошел к Ивану, наклонился над ним, говоря: — Воды, больше воды, чистых полотняных тряпок, ваты!

XIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Анчах та вӑл больницӑри пӗчӗкҫеҫ таса та ҫутӑ пӳлӗме пырса кӗрсен, Егор койка ҫинче, пӗр купа шурӑ минтер хушшинче, хӑйлатса кулса ларнине курсан, тӳрех лӑпланчӗ.

Но когда она пришла в маленькую, чистую и светлую комнату больницы и увидала, что Егор, сидя на койке в белой груде подушек, хрипло хохочет, — это сразу успокоило ее.

X // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Масар ҫинче кӑштах лартӑм, таса сывлӑш мана уҫӑлтарчӗ, вара пуҫа пӗр шухӑш пырса кӗчӗ…

Посидел на кладбище, обвеяло меня воздухом, и одна мысль в голову пришла…

IX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Николай тӑхӑр сехетре службӑна тухса каять, амӑшӗ пӳлӗмсене тирпейлет, апат пӗҫерет, ҫӑвӑнать, таса платье тӑхӑнать те, хӑйӗн пӳлӗмӗнче ларса, кӗнекесем ҫинчи картинӑсене пӑхать.

В девять часов он уходил на службу, она убирала комнаты, готовила обед, умывалась, надевала чистое платье и, сидя в своей комнате, рассматривала картинки в книгах.

VII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Вӗсем хӗрарӑмӑн типшӗм, шуранка сӑн-питӗнчен пӑхрӗҫ; вӗсем умӗнче тӗнчери мӗнпур халӑхӑн таса ӗҫӗ — ирӗклӗхшӗн вӗҫӗмсӗр кӗрешни — тата ытларах ҫутӑлса тӑчӗ.

Они смотрели в лицо женщины, худое, бледное; перед ними все ярче освещалось святое депо всех народов мира — бесконечная борьба за свободу.

VI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Мӗнешкел таса чунлӑ, уҫӑ кӑмӑллӑ, пур енчен те тулли кӑмӑллӑ ҫынччӗ вӑл…

Какой он чуткий был, отзывчивый на все, — всем полный…

III // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней