Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

танлаштарма (тĕпĕ: танлаштар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ӗлӗкхи туйсене хальхипе танлаштарма ҫук.

В старину свадьба водилась не в сравненье с нашей.

Пӗр чиркӳри дьяк пулни-иртни ҫинчен каласа пани // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Заметкӑсенче нумай паттӑрла ӗҫсем ҫинчен уҫҫӑн ҫырса кӑтартнӑ: Юргин взвочӗ нимпе те танлаштарма ҫук паттӑрлӑхпа пуринчен малтан Барсушня ҫине хӑпарса тӑшманӑн виҫӗ амбразурӑллӑ дзотне аркатса тӑкни ҫинчен, Борисов аслӑ сержантӑн «Т-34» танкӗ пӗлсе те хастарлӑ ҫапӑҫни ҫинчен, артиллеристсемпе минометчиксем тӗл персе тӑни ҫинчен, Скирмановӑра тӑшманпа куҫа-куҫӑн тӑрса ҫапӑҫни ҫинчен, аманнисене пысӑк пулӑшу панӑ хӗр-санитарсен хӑюллӑ ӗҫӗсем ҫинчен, политруксемпе агитаторсем ҫапӑҫу вӑхӑтӗнче салтаксемпе калаҫу ирттерни ҫинчен, ҫапӑҫура пур тӗрлӗ ҫар та пӗр-пӗринпе кирлӗ пек ҫыхӑнса тӑни ҫинчен, пирӗн ҫарсем хӑйсен ӑсталӑхне ӳстернине палӑртни ҫинчен…

В заметках подробно были описаны многие подвиги: о взводе Юргина, с несравненной храбростью первым поднявшемся на Барсушню и уничтожившем три амбразурных дзота противника, об умелом и энергичном бое старшего сержанта Борисова на танке «Т-34», о точной стрельбе артиллеристов и минометчиков, о бое лицом к лицу с врагом с Скирманово, о смелых действиях санитаров-девушек, оказавших большую помощь раненым, о проведении политруками и агитаторами бесед с солдатами во время боя, о том, что все войска в бою слаженно взаимодействовали друг с другом, о том, как наши войска показали, что растет их мастерство…

XX // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Хуралҫӑ, ҫар ҫынни пулнӑ ватӑ казак, райком секретарьне кирек епле генерал чинӗпе те танлаштарма пулать тесе шутланӑ, ҫавӑнпа та вӑл, тӑп тӑрса, ҫарти йӗркепе рапорт пама шутланӑччӗ, анчах Кондратьев аллине старик хулпуҫҫийӗ ҫине хурса: — Хворостянкин хӑй патӗнче-и? — тесе ыйтрӗ.

Сторож, бывалый казак-служака, считал, что секретаря райкома можно приравнять к чину, скажем, генерала, поэтому вытянулся и хотел было отрапортовать по всем воинским правилам, но Кондратьев положил руку старику на плечо и сказал: — Хворостянкин у себя?

I // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Паллах, Гилле ҫакна лайӑх пӗлнӗ: унӑн дивизийӗ — 1940-мӗш ҫулти пек мар ӗнтӗ, ӑна халь 1943-мӗш ҫулта мӗнле пулнипе те танлаштарма май ҫук.

Конечно, он знал, что его дивизия — совсем уже не та, какой она была в 1940 или даже в 1943 году.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Мана ӳпӗнтернӗ тулли бутылкӑпа танлаштарма пулатчӗ: ҫав бутылкӑри шыв юхса тухаймасть, мӗншӗн тесен вӑл ытлашши тулли.

Я был как перевернутая бутылка, из которой вода не идет оттого, что она слишком полна.

XXI // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Мӗн виличченех пӗр хӗрарӑма е арҫынна юратнине пӗр ҫурта ӗмӗр-ӗмӗрӗпех ҫуннипе танлаштарма пулать, — терӗ вӑл, пирус тӗтӗмне хыттӑн ҫӑтса.

Любить всю жизнь одну или одного — это все равно, что сказать, что одна свечка будет гореть всю жизнь, — говорил он, жадно затягиваясь.

II // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Эсир пӗлетӗр-и — ҫав туйӑма нимӗнпе те танлаштарма ҫук.

И вы знаете — это чувство ни с чем несравнимо.

XVII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Сана ҫеҫ калатӑп: чунӑм ырататчӗ, ачасем ӳссе ҫитӗнчӗҫ, вӗрентмелле, ҫапах та Ленинградпа Отраднӑя танлаштарма ҫук, анчах эпӗ хамӑн йывӑр шухӑшсене, мӗн тӳснине ҫиеле кӑлармастӑмччӗ.

Тебе одной сознаюсь: душа болела, тут дети подросли, учиться надо, а все ж таки Ленинград и Отрадная — нельзя сравнить, да только все мои переживания наружу никогда не выходили.

XXII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Станица площадӗнчи ҫак сӑнлӑха клубсенче е пӗр-пӗр ҫуртра пулса иртекен пухупа ниепле те танлаштарма ҫук: ҫиелтен пӑхсан ку кӗске вӑхӑтлӑха пухӑннӑ митинг евӗрлӗ.

То, что образовалось на станичной площади, не имело ни малейшего сходства с обычным собранием, какие бывают в клубах или вообще в помещении: по своему внешнему виду это был скорее всего митинг.

III // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Курнине тата мӗнне танлаштарма пӗлмелле?

С чем сравнимо увиденное?

I // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Аржанец хӑйӗн модельне тепӗр хут ярса пӑхма килӗшмерӗ, мӗншӗн тесен, вӑл ӑна инҫе вӗҫес тӗлӗшпе Дубининӑннипе танлаштарма ҫуккине курчӗ.

Аржанец отказался повторить попытку, так как видел, что модель его уступает дубининской по дальности полета.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ӑстаҫсене ахаль ҫынсемпе танлаштарма ҫук, А-цзинӗн тӗлӗнмелле вӑйӗ те манӑннипе танлашаймӗ.

Нельзя сравнивать мудрецов с простыми людьми, но и необычная сила А-цзинь не может сравняться с моей силой.

А-Цзинь // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 162–169 стр.

Вӗсене тулаш енчен те, пултарулӑх енчен те ыттисенчен нимех те уйрӑлса тӑман А-цзинпе танлаштарма ҫуках ӗнтӗ.

Уж их никак нельзя сравнивать с А-цзинь, чья внешность и способности ничем не отличаются от общей массы.

А-Цзинь // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 162–169 стр.

Ерошка мучи — питех те кервен пӳллӗ казак: унӑн сарлака сухалӗ кӑн-кӑвак, хулпуҫҫисемпе кӑкӑрӗ ҫав тери сарлака; вӑрманта, ӑна никампа та танлаштарма ҫук ҫӗрте, вӑл лутра пек туйӑннӑ, мӗншӗн тесен унӑн вӑйлӑ пӗвӗн пайӗсем пӗр-пӗринпе килӗшӳллӗ, ҫав тери виҫеллӗ пулнӑ.

Дядя Ерошка был огромного роста казак, с седою как лунь широкою бородой и такими широкими плечами и грудью, что в лесу, где не с кем было сравнить его, он казался невысоким: так соразмерны были все его сильные члены.

VI // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Чӳнӑмҫӑм, хам хуйхӑмпа тарӑхӑвӑма аннелӗхӗн ҫак шанӑҫсӑрла татӑлӑвӗпе ҫех танлаштарма пултаратӑп эпӗ.

Милый, только с этим материнским отчаянием я могу сравнить свое горе и злобу.

XXII // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Апла пулин те, ҫакна вилӗмӗн питех те хӑрушӑ тискерлӗхӗпе танлаштарма май пур-и вара?

И все-таки разве это можно сравнить с чудовищным ужасом смерти?

XXI // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

— Хама Варламовпа танлаштарма манӑн пуҫ ҫавӑн пекех шӑтӑк мар-ха, — хӑй умӗнчи ҫынсем ҫине йӗкӗлтевлӗн кулса пӑхса хуравларӗ Соломон.

— Я еще не настолько дурак, чтобы равнять себя с Варламовым, — ответил Соломон, насмешливо оглядывая своих собеседников.

III // Ваҫлей Игнатьев. Чехов, Антон Павлович. Ҫеҫенхир: повесть; вырӑсларан Ваҫлей Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1988. — 116 с.

Хула хыҫне ҫапла кайса пурӑннине ҫамрӑк ҫынсем, акӑлчансен йалипе (халӗ вӑл йӑла пӗтӗм Европӑна сарӑлнӑ ӗнтӗ), курса ҫӳреме тухса кайнипе ҫеҫ танлаштарма пулнӑ.

Это удаление за город могло считаться соответствующим путешествию, в которое отправляются молодые по прекрасному английскому обычаю, распространяющемуся теперь во всей Европе.

XXI // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

— Ҫапла, кунпа эпир мухтанма пултаратпӑр; паллах, пирӗн те пурне те тивӗҫлипе туман-ха, анчах та сирӗнпе, европеецсемпе, танлаштарма юрамасть.

— Да, мы можем этим гордиться; конечно, и у нас далеко не то, чему следует быть; но все-таки какое сравнение с вами, европейцами.

XI // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Вӑл хӑй кӑмӑлсӑрланнӑ чух пӗр-пӗр япалана тепринпе танлаштарма пуҫланине асӑрхаса илчӗ, ун кӑмӑлсӑрланӑвӗ хӑйне упӑшкипе танлаштарнинчен тухса тӑрать те иккен, — вара ун пуҫӗнче чӑн-чӑн сӑмах ҫиҫсе илчӗ:

Она стала замечать, что, когда приходит ей недовольство, оно всегда сопровождается сравниванием, оно в том и состоит, что она сравнивает себя и мужа, — и вот блеснуло перед ее мыслью настоящее слово:

VI // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней