Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пултаратӑр (тĕпĕ: пултар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӗлетӗр пулсан, эсир тӑвӑр, пултаратӑр пулсан, пулӑшӑр; ӗҫленӗшӗн вара мӗн илес килет, ҫавна илӗр — ҫавӑншӑн наука пур та!

Делайте вы, если знаете, и помогите, если можете, а за труд возьмите себе, что хотите, — на то и наука!

IX сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Пултаратӑр пулсан, вӗрентӗр мана.

Научите меня, если можете.

IX сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Тырӑ хакӗ аван, сутнине хӑвӑр тӗрӗслесе тӑрсан, мартра е апрельте укҫа илме пултаратӑр.

Хлеб был хорош и в цене, и в марте или апреле вы получите деньги, если сами присмотрите за продажей.

XVIII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Ял пирки, — хушса хучӗ барон, — ҫитес уйӑхра сирӗн ӗҫ пӗтет, вара апрель уйӑхӗнче эсир хӑвӑр имение кайма пултаратӑр.

— A propos о деревне, — прибавил он, — в будущем месяце дело ваше кончится, и в апреле вы можете ехать в свое имение.

VII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Талӑкра сакӑр сехет хушши уҫӑлса ҫӳреме пултаратӑр.

Ходить можете часов восемь в сутки.

VIII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Ҫусӑр шӳрпе, симӗс апат ҫиме пултаратӑр; анчах сыхланӑр: халӗ пур ҫӗрте те тенӗ пекех халер чирӗ, ҫавӑнпа та асӑрханас пулать…

Можете кушать легкий бульон, зелень; только берегитесь: теперь холера почти везде бродит, так надо осторожнее…

VIII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

«Чӑнах, эсир шалу илнӗ, халӗ пама пултаратӑр», тет.

«Верно, вы, говорит, жалованье получили, теперь можете отдать».

IV сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Вара эсир 90 пинрен кая мар перекетлеме пултаратӑр, мӗншӗн тесен ҫав стапельсем ҫинче кайран миноносецсем ҫеҫ мар, крейсерсем те тума май пулӗ.

Тогда вы сэкономите не менее девяноста тысяч рублей, и расчет надо вести так, чтобы на этих стапелях можно было строить не только миноносцы, но и крейсеры.

Ҫирӗм тӑххӑрмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

— Эсир яланхи пекех чи перекетлӗ те чи меллӗ йышӑну тума пултаратӑр.

— Вы, как всегда, находите наилучшее и самое экономное решение.

Ҫирӗм тӑххӑрмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

— Ман пата кирек хӑш вӑхӑра та кӗме пултаратӑр, мӗн кирлӗ — пулӑшма тӑрӑшӑп, — тет ҫӗнӗ ҫынна.

— Заходите ко мне в любое время, запросто, в чем нужно, — с удовольствием помогу, — сказал новому человеку.

Вунпӗрмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

— Паллах, юлма пултаратӑр, акӑлчанла пӗлетӗр-и?

— Конечно, оставайтесь, английский язык знаете?

Ҫиччӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

— Ман урокра кирек те мӗнле урӑх ӗҫ тума пултаратӑр.

— Можете заниматься на моих уроках, чем хотите.

Ҫиччӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

— ВИЧ-инфекци енӗпе мӗн калама пултаратӑр?

Помоги переводом

«Сӑпайлӑх тата сапӑрлӑх — ҫирӗп сывлӑх ҫӑлкуҫӗ» // Маргарита Ильина. Чӑваш хӗрарӑмӗ, 37 (1112)№, 2019.09.28

Кайма пултаратӑр.

Ступайте.

Эпилог // Галина Матвеева. Килти архив

— Мӗнле вӑл «тухма пултаратӑр»?

— Что значит выходить?

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Ҫитрӗмӗр, Пузиков господин, тухма пултаратӑр.

— К тому же вы уже приехали, господин Пузиков. Можете выходить.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Хӑвӑра палӑк лартрӑр тесех шутлама пултаратӑр.

— Вы памятник себе воздвигли нерукотворный.

Иккӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Унӑн кун йӗркинчи доклачӗпе, пӗтӗмӗшле илсен, районти «Ҫӗнтерӳ ҫулӗ» хаҫатӑн февралӗн 20-мӗшӗнче пичетленнӗ статйи тӑрӑх паллашма пултаратӑр.

Помоги переводом

Ҫӗршыв хӳтӗлевҫисем шкулта ҫитӗнеҫҫӗ // Ҫӗнтерӳ ҫулӗ. Ҫӗнтерӳ ҫулӗ, 2010.03.03

— Акӑ мӗн, эсир паян ирӗккӗнех киле кайма пултаратӑр, мӗншӗн тесен уроксем пулмаҫҫӗ.

— А так само, что вы сегодня свободно можете идти домой, потому что уроков не будет.

XXXIII. Ушкисем // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Курма пултаратӑр, анчах алӑпа ан тытӑр!

Любоваться — пожалуйста, любуйтесь, а руками не хватать!

XXIX. Александровски участок // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней