Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пилӗкҫӗр сăмах пирĕн базăра пур.
пилӗкҫӗр (тĕпĕ: пилӗкҫӗр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Ҫавӑнпа эпӗ Дмитрий Ульянова хуҫалӑхне йӗркелесе яма тесе пилӗкҫӗр тенкӗ кивҫен патӑм.

— Поэтому я и ссудил Дмитрию Ульянову пятьсот рублей на обзаведение хозяйством.

500 тенкӗ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

«Манран пилӗкҫӗр тенкӗ укҫа туртса илчӗҫ.

«У меня отобрали пятьсот рублей.

500 тенкӗ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Пилӗкҫӗр тенкине студентсемпе рабочисем вӑрттӑн типографи уҫма тесе пухнӑ.

А пятьсот рублей студенты и рабочие собрали на организацию подпольной типографии.

500 тенкӗ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Сирте, чухӑн студент аллинче, пилӗкҫӗр тенкӗ укҫа тупнӑ, — пӗрин хыҫҫӑн тепӗрне каласа тухать следователь Мускав университетӗнчи студент Дмитрий Ильич Ульянов тунӑ «айӑплӑ усал ӗҫсене».

У вас, неимущего студента, обнаружено пятьсот рублей, — перечисляет следователь «преступления» студента Московского университета Дмитрия Ильича Ульянова.

500 тенкӗ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Унсӑр пуҫне, Уэлдон миссис сӗннипе, Дик Сэнд карап ҫинче мӗн чухлӗ тупнӑ, ҫавӑн чухлӗ укҫа илчӗ, — пилӗкҫӗр доллара яхӑн.

Кроме того, по совету миссис Уэлдон Дик Сэнд забрал с корабля все деньги, какие нашел, — около пятисот долларов.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ҫур ҫулшӑн манран пилӗкҫӗр тенке ыйтатӑр, деклараци паманшӑн — тата ҫирӗм пиллӗк.

Вы требуете с меня пятьсот в полугодие и двадцать пять за неподачу деклараций.

Поэзи ҫинчен фининспекторпа калаҫни // Петӗр Хусанкай. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 78–87 с.

— Тӑватӑ пин те пилӗкҫӗр мильӑна яхӑн, Уэлдон миссис.

— Примерно в четырех тысячах пятистах милях, миссис Уэлдон.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Малтанах калаҫса килӗшнӗ тӑрӑх, «Евпл второй» шнявӑпа пин те пилӗкҫӗр михӗ ыраша сире пӗтӗмӗшпех вӑхӑтра ҫитерсе паратпӑр.

По уговору на доставку ржи, оную в числе тысячи пятисот мешков на шняве «Евпл второй» в сохранности и в срок доставляем.

Тӑван ҫӗршыв чысӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 37–51 с.

Ҫутӑ ҫулталӑкра вунӑ триллион километрлӑ хӑвӑртлӑхпа пилӗкҫӗр миллион ҫул таранах вӗҫсе килет.

Миллиард лет бежит свет со скоростью в десять триллионов километров в год.

Пӗрремӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

— Юратнӑ ҫыннӑм, эпир кунта пилӗкҫӗр ҫын.

— Нас здесь, милая, пятьсот человек.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Унта вара ҫапла ҫырса хунӑччӗ: «Типӗ рис — пӗр килограмм, сахӑр — икҫӗр алӑ грамм, сӗт — пилӗкҫӗр грамм, тӑвар — вунпилӗк грамм, утӑ — ҫирӗм килограмм, сахӑр тростникӗ — тӑватӑ кӗпҫе, симӗс курӑк тата вӗтӗ туратсем — виҫесӗрех».

А в ней написано: «Рис сухой — один килограмм, сахар — двести пятьдесят граммов, молоко свежее — пятьсот граммов, соль — пятнадцать граммов, сено — двадцать килограммов, сахарный тростник — четыре палки, зелёная трава и ветки — неограниченно».

Ирхипе кӑнтӑрлахи апат // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Тӳрем сӑртлӑхра тата вӑрманта — замока хупӑрласа тӑракансем тӑватӑ пин те пилӗкҫӗр ҫын.

На плоскогорье и в лесу имелось четыре тысячи пятьсот человек.

ХI. Курма пӳрни пекех хӑрушӑ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Иманус ҫакна лайӑх пӗлсе тӑнӑ: Симурден республика влаҫӗсенчен темиҫе хутчен те ыйтнипе, Говэнӑн халӗ тӑватӑ пин те пилӗкҫӗр салтак шутланать, унта Наци гварди салтакӗсем те, ахаль салтаксем те пур.

Впрочем, Иманус и впрямь был хорошо осведомлен; благодаря настойчивым требованиям Симурдэна Говэн имел под ружьем четыре с половиной тысячи человек: частично солдат национальной гвардии, частично из линейных полков.

ХI. Курма пӳрни пекех хӑрушӑ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Вунӑ тупӑпа пин хут пени пилӗк тупӑпа пин те пилӗкҫӗр хут пенинчен ытларах усӑ парать тесе, вӑл Мон-Дольре май килнӗ таран ытларах оруди лартма шухӑшланӑ.

Он рассчитывал установить на Мон-Доле сильную батарею, исходя из того, что тысяча выстрелов из десяти орудий оказывает больше действия, нежели полторы тысячи выстрелов из пяти орудий.

II. Доль // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Пӑлханакан Вандейӑра, хӗрарӑмпа ачасене шута илсен, пилӗкҫӗр пин ҫынтан кая мар шутланнӑ.

Число вандейских инсургентов нельзя определить меньше чем в пятьсот тысяч человек, считая здесь, впрочем, женщин и детей.

V. Вӗсен вӑрҫӑри пурнӑҫӗ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Живере ҫӑнӑх запасӗ мӗнпурӗ те пилӗкҫӗр михӗ кӑна юлнӑ.

в Живе осталось всего только пятьсот кулей муки.

II. Республика хӑрушлӑхра // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Понтски паттӑр полкра мӗнпурӗ те пилӗкҫӗр кӑна тӑрса юлнӑ.

В храбром Понтском полку осталось всего пятьсот человек.

II. Республика хӑрушлӑхра // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Пирӗн пуҫ тӗлӗнче пилӗкҫӗр футран инҫех мар, вулкан кратерӗ уҫӑлса тӑрать: унӑн ӑшӗнчен кашни чӗрӗк сехетренех аслати сасси пек кӗрлесе пемзӑпа, кӗлпе тата лавӑпа хутӑш ҫӳллӗ ҫулӑм юпи сирпӗнсе тухать.

Над нашими головами, не более как а пятистах футах, зиял кратер вулкана, из которого через каждую четверть часа показывался, сопровождаемый страшным гулом, высокий столб пламени с примесью пемзы, пепла и лавы.

XLIV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Пилӗкҫӗр фут ҫӳллӗшне юпа пек сирпӗнсе улӑхакан шыв фонтанӗ, вӑйлӑ ҫумӑр шывӗ пек каялла кӗрлесе аннипе хӑлхана хуплать.

Водяной столб, высотою в пятьсот футов, падает с оглушительным шумом, как дождь.

XXXIV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ҫав тери тарӑн кӳлӗ шывӗ ҫинчен илсе виҫсен унӑн тӳпи ҫӳллӗшӗ пилӗкҫӗр фут, ҫулҫӳревҫӗсем ҫав хӑвӑл тӑрӑх ҫӗр километр кайсан та вӗҫне тухайман.

Мамонтова пещера в Кентукки, конечно, гигантских размеров, ибо свод ее поднимается на высоту пятисот футов над озером неизмеримой глубины, причем путешественники исходили по ней свыше десяти лье и не исследовали ее конца.

XXX сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней