Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пилӗкҫӗр сăмах пирĕн базăра пур.
пилӗкҫӗр (тĕпĕ: пилӗкҫӗр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тен, стахановецсем пин ҫын, тен пилӗкҫӗр ҫын ҫеҫ пулӗҫ.

Может быть, стахановцев будет тысяча, а может быть пятьсот.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

«Санӑн тӑватӑ ҫӗр ҫын виҫшер норма, пилӗкҫӗр ҫынӗ — икшер норма тултараҫҫӗ пулсан, эсӗ рабочисем хушса памасӑрах задачӑна пурнӑҫлама пултаратӑн вӗт?» терӗм эпӗ.

«Если у тебя четыреста человек будут давать по три нормы, а пятьсот — по две, тогда справишься с задачей без добавления рабочей силы?» — спрашиваю я.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Ку апатра пин те пилӗкҫӗр калори ытла.

— В этом завтраке больше тысячи пятисот калорий.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Кунта та намӑса юлмастӑп: пилӗкҫӗр процент тултарса пыма сӑмах паратӑп.

И здесь не посрамлю себя, пятьсот процентов буду давать.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Баймакова ӑна: — Хӗр ҫумне пилӗкҫӗр тенкӗрен ытла памастӑп! — терӗ.

Баймакова ответила: — Больше пятисот не дам за дочерью!

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Ҫак вӑрман татах пилӗкҫӗр ҫул лӑпкӑн лартӑр тенипе килӗшместӗп, — ответлерӗ Алексей.

— Не согласен, чтобы этот лес спокойно стоял пятьсот лет, — ответил Алексей.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ун ҫине пӑхса киленетӗп — вӑл, юратнӑскер, татах пилӗкҫӗр ҫул лӑпкӑн лартӑр!

Буду любоваться им — пусть он, милый, спокойно стоит еще пятьсот лет!

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Хӑйӗн икӗ аллипе тата ухмах пуҫӗпе пин алӑпа пилӗкҫӗр лайӑх пуҫ вырӑнне ӗҫлесшӗн! — терӗ Сморчков.

— Своими двумя руками и дурной головой хочет заменить тысячу рук и пятьсот хороших голов, — проговорил Сморчков.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Трофейӑсем ҫаксем: вунпӗр лаша, ултӑ повозка, вунӑ винтовка, пилӗкҫӗр патрон.

Взяты трофеи: одиннадцать лошадей, шесть повозок, десять винтовок, пятьсот патронов.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ҫак туйӑм, ҫак ӗмӗт кашнинчех пулнӑ: акӑ Павловски набережнӑйра — сарнӑ чул ҫинче — йывӑр аманнӑ салтак выртать, — хӑй таврашӗнче пилӗкҫӗр салтак йынӑшса-ахлатса выртать пулин те, вӑл ҫапах та турӑран ҫӑлӑнӑҫ ыйтать, ҫӑлӑнӑҫ памасан, вилӗмне часрах ярччӗ, тет; иртсе пыракан генерала ҫул парас тесе, мӗнпур вӑйне пухса халӑх хушшине хӗсӗнсе кӗнӗ ополченец та хӑтӑласси ҫинчен ҫеҫ шухӑшлать; кӗпер урлӑ йӗркеллӗн, пӗрне-пӗри хӗстермесӗр каҫса тӑма хушса тӑракан генерал хӑй те часрах каҫса кайса хӑтӑласси ҫинчен ҫеҫ ӗмӗтленет; васкаса пыракан батальонпа пӑтрашӑнса кайнӑ матрос та — хӗссе хунипе сывлаймиех пулнӑ матрос та — ҫӑлӑнасси ҫинчен ҫеҫ шухӑшлать; акӑ кӗпер патне пӗр аманнӑ офицера носилкӑпа тӑватӑ салтак йӑтса килеҫҫӗ, кӗпер умӗнче халӑхӗ ытла пӑтрашӑнса тӑнипе вӗсем чарӑнса тӑчӗҫ, вара аманнӑ офицера вӗсем Николаевски батарея умне ҫӗр ҫине вырттарчӗҫ, апла пулин те — офицерӗ те, салтакӗсем те хӑтӑласси ҫинчен ҫеҫ шухӑшлаҫҫӗ; пӗр тупӑ умӗнче 16 ҫул ӗҫленӗ артиллерист та ҫаплах шухӑшлать, начальниксем ӑна туппине бухта тӗпне яма хушнӑ, вара вӑл юлташӗсене чӗннӗ те чӑнкӑ ҫырантан туппине шывалла тӗртнӗ, ҫакна вара вӑл мӗншӗн апла тума хушнине ниепле те ӑнланса илеймест; карапсене аркантарса яма бомбӑсем хурса хӑварнӑ флот ҫыннисем те — карапӗсем патӗнчен баркас ҫине ларса васкавлӑн ишсе каякан флот ҫыннисем те, — хӑтӑласси ҫинчен ҫеҫ шухӑшлаҫҫӗ.

Это чувство было и у смертельно раненного солдата, лежащего между пятьюстами такими же ранеными на каменном полу Павловской набережной и просящего Бога о смерти, и у ополченца, из последних сил втиснувшегося в плотную толпу, чтобы дать дорогу верхом проезжающему генералу, и у генерала, твердо распоряжающегося переправой и удерживающего торопливость солдат, и у матроса, попавшего в движущийся батальон, до лишения дыхания сдавленного колеблющейся толпой, и у раненого офицера, которого на носилках несли четыре солдата и, остановленные спершимся народом, положили наземь у Николаевской батареи, и у артиллериста, 16 лет служившего при своем орудии и, по непонятному для него приказанию начальства, сталкивающего орудие с помощью товарищей с крутого берега в бухту, и у флотских, только что выбивших закладки в кораблях и, бойко гребя, на баркасах отплывающих от них.

27 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Вӑл ҫӳлелле икӗ пин те пилӗкҫӗр метр таран улӑхнӑ пулнӑ.

Он поднялся на высоту от двух тысяч до пятисот метров.

7. Сывлӑшра вӗҫес ӗҫри пионерсем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Йӗрӗсем тата пӗр пилӗкҫӗр утӑм хушши тенӗ пек кайнӑ.

Следы тянулись еще на протяжении почти пятисот шагов.

XXXIX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Унӑн пуҫ шӑммийӗшӗн пилӗкҫӗр доллар вырӑнне пин тӳлес пулсан, эпӗ тата хытӑрах шанса тӑрӑттӑм.

— Я был бы больше уверен, если бы за его череп заплатили тысячу долларов вместо пятисот.

XXIX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Эпӗ сире сӑмах панӑччӗ ӗнтӗ:май килсенех ҫавна пилӗкҫӗр манитле туса паратӑп, тесе.

— Так вот, я уже обещал вам, что сделаю это для вас при первом удобном случае за пятьсот монет.

XXIX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ҫав кӗтӳри пӗр лаша, ҫурӑмӗ ҫине хӗрарӑм утланса ларнӑскер, кӗтӳ хыҫҫӑн пӗр пилӗкҫӗр утӑмра пынӑ.

Одна лошадь из этого же табуна, с всадницей на спине, следовала за ним на расстоянии пятисот шагов.

ХIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Пӗр пилӗкҫӗр утӑма яхӑн кайсан, упа йӗрӗ каллех пирӗн умма тухрӗ.

Прошли шагов пятьсот, глядим — след медвежий опять перед нами.

Упа тытни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Кашни ҫул Европӑна, уйрӑммӑн илсен акӑлчан пасарӗсене, илсе тухакан пилӗкҫӗр пин килограмм слон шӑммине тупас тесен, миҫе слон тытса вӗлермелле-ха?

Сколько еще слонов нужно убить, чтобы добыть те пятьсот тысяч килограммов слоновой кости, которые ежегодно вывозятся на европейские, и в частности на английские, рынки?

Вуннӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Алвиш караванне лекнӗ пилӗкҫӗр ҫын хушшинче ватӑ ҫынсем питех те сахал.

Среди пятисот невольников каравана Алвиша было очень мало пожилых людей.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Сӑрт тӑрринче питӗ пысӑк инжир йывӑҫӗ ларать, ун сарлака тураттисен айне пилӗкҫӗр ҫын ирӗккӗнех сулхӑна вырнаҫӗ.

На вершине холма росла огромная смоковница, под раскидистыми ветвями которой свободно могло бы уместиться пятьсот человек.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

— Эсир ҫӗр пин, икҫӗр е пилӗкҫӗр пин, миллион термит-кӑтка пусса вӗлерӗр, — хирӗҫлерӗ Бенедикт пичче хӗрсе кайса, — анчах миллиарда мар!

— Вы раздавите сто тысяч, двести тысяч, пятьсот тысяч, миллион, — возразил кузен Бенедикт, воодушевляясь, — но не миллиард!

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней