Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пилӗкҫӗр сăмах пирĕн базăра пур.
пилӗкҫӗр (тĕпĕ: пилӗкҫӗр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
А. Фон-Гумбольдт Колумбире Гуахар патӗнчи икӗ пин те пилӗкҫӗр фут тӑсӑлса каякан пӗр ҫӗр хӑвӑлне тӗпчесе пӑхнӑ, унӑн мӗнпур тарӑнӑшне виҫсе пӗлеймен пулсан та, ҫапах та вӑл ҫавӑнтан ытларах тӑсӑлман пулас.

Если Гуахарский грот в Колумбии, исследованный на протяжении двух тысяч пятисот футов Гумбольдтом, не открыл ученому тайны своих глубин, все же можно предположить, что они велики.

XXX сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

— Температура хӑпарса пымалли закон тӑрӑх кунта пӗр пин те пилӗкҫӗр градус вӗри пулмалла.

— И, по закону возрастания температуры, тут должна бы быть жара в тысячу пятьсот градусов.

XXV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Пирӗн умра юлакан пин те пилӗкҫӗр фут тӑрӑшшӗ ҫула хӑпарса ҫитме тата пилӗк сехете яхӑн ирттермелле пулчӗ.

Тысяча пятьсот футов, которые нам еще оставалось преодолеть, отняли у нас почти пять часов.

XV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Акӑ, Снеффельс — пилӗкҫӗр ҫултанпа лӑпланса ларать, анчах ҫапах та вӑл тепӗр хут та кӗрлесе кайма пултарать.

Вот уже пятьсот лет, как Снайфедльс безмолвствует, но все-таки он может заговорить.

XIV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Унӑн пилӗкҫӗр тенкине вӑл ҫурт ҫине юсанӑ ҫӗре ячӗ, анчах колхозри ҫуртсене витекен Маркел ытларах ыйтрӗ, пӳрт ҫине юсасси тӑхӑрҫӗре ларчӗ, ҫапла вара, Софья Ивановна тӑватҫӗр тенкӗлӗх парӑма кӗчӗ.

Его пятьсот рублей она давно пустила на ремонт крыши, но колхозный кровельщик Маркел превысил лимит, и ремонт обошелся в девятьсот, так что четыре сотни Софья Ивановна задолжала.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Вӑл сӳнни пилӗкҫӗр ҫул та пур.

Пятьсот лет тому назад.

X сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Иккӗмӗшӗ, кӗҫӗрхи каҫ тӗрлӗрен ҫамрӑк ҫынсем гектографсем ҫинче Павел сӑмахне пӗр пилӗкҫӗр пичетленӗ.

Во-вторых, сегодня в ночь разные молодые люди напечатали на гектографах штук пятьсот речи.

XXVIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Средь-Мехреньгӑри пин те пилӗкҫӗр ҫынтан тӑракан гарнизона йӗри-таврах хупӑрласа илчӗҫ.

Гарнизон Средь-Мехреньги, насчитывавший свыше полутора тысяч человек, подвергся осаде.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Пилӗкҫӗр ӗҫ-кунӗ турӑ та выльӑхсен шутне те планран пӗрре ҫурӑ хут ирттерсе ӳстернӗ.

 — Пятьсот трудодней заработала да поголовье увеличила почти что в полтора раза сверх плана.

1. «Кивви ҫӗнӗлле» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Эсӗ пирӗн ҫине ан ҫилен, эпир сана Авдотьйӑпа иксӗмӗрех пилӗкҫӗр чӳлмек туса паратпӑр.

Одни мы с Авдотьей, чтобы ты на нас не сердилась, сделаем тебе пятьсот горшочков.

1. «Пирӗн колхозшӑн чи кирли» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Эпир ун вырӑнӗнче пулсан, виҫҫӗр мар, пилӗкҫӗр процент тултарнӑ пулӑттӑмӑр.

Мы бы на ее месте, может, не триста, а все пятьсот дали.

11. «Путарман хум» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Пилӗкҫӗр штук, унтан ытла ӗлкӗрейместӗп.

Пятьсот штук, больше не успею.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Чиркӳ тавра картишӗнче туллиех халӑх, пӗрисем тӑраҫҫӗ, теприсем лараҫҫӗ, кунта хаваслӑ ҫамрӑксемпе ачасем пӗр пилӗкҫӗр ҫын таранах.

Вокруг нее, в ограде, густо стоял и сидел народ, здесь было сотен пять веселой молодежи и ребятишек.

XXVII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Эпӗ «пилӗкҫӗр» тесшӗнччӗ, анчах хӑюлӑх ҫитереймерӗм:

Я хотел сказать «пятьсот», но не решился:

1946-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Мӗн чухлӗ-ши унта — икҫӗр, виҫҫӗр, пилӗкҫӗр, пин?

Сколько их было — двести, триста, пятьсот, тысяча?

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

«1862 ҫулхи июнӗн 27-мӗшӗнче Глазгоран тухнӑ виҫӗ мачтӑллӑ судно «Британи» кӑнтӑр полушаринче, Патагони ҫыранӗсенчен пин те пилӗкҫӗр мильре, шыва путрӗ.

— «27 июня 1862 года трёхмачтовое судно «Британия» из Глазго потерпело крушение в полутора тысячах миль от берегов Патагонии, в южном полушарии.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Малтан эпӗ «Британи» ванчӑкӗсенчен кимӗ туса тинӗспе тухса кайма ӗмӗтленеттӗм; анчах чи ҫывӑхри Паумоту архипелагӗ те пирӗнтен пин те пилӗкҫӗр мильре пулчӗ.

Сначала я лелеял мечту построить лодку из обломков «Британии» и пуститься на ней в плавание; но от ближайшей земли, то есть от архипелага Паумоту, нас отделяла тысяча пятьсот миль.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Юлашкинчен, мартӑн 1-мӗшӗнче каҫпа, пӗчӗк отряд вӑрман хӗррине тухрӗ, вара ҫӗр каҫма тинӗс шывӗнчен пилӗк пин те пилӗкҫӗр фут ҫӳллӗшне ҫӗкленсе ларакан Икаренги сӑрчӗ патне ҫитсе чарӑнчӗ.

1 марта, вечером, маленький отряд выбрался, наконец, из лесу и расположился на ночлег у подножья горы Икаренги, вершина которой поднимается на пять тысяч пятьсот футов над уровнем моря.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Пилӗкҫӗр тата ултҫӗр ҫултанпа ӳсекеннисем вара темӗн пысӑкӑш симӗс зонтиксем пекех туйӑнаҫҫӗ.

Напротив, старые деревья, возрастом в пятьсот-шестьсот лет, образовывали гигантские зелёные зонты.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Туземецсем вӗсенчен пӗр пилӗкҫӗр футра кӑна.

Туземцы находились теперь на расстоянии едва пятисот футов.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней