Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

вӑтанчӗ (тĕпĕ: вӑтан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Фратю господин, хӑй сӑмахне май хута кӗмесӗр шӑп ларнӑшӑн самай тӗлӗннӗскер, вӑтанчӗ те вырӑнне ларчӗ.

Господин Фратю, немало удивленный тем, что никто не откликнулся на его призыв, смутился и сел.

XIV. Силистра-Йолу // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Ҫавӑнтах хӑйӗнчен хӑй вӑтанчӗ те.

Но он тут же устыдился.

III. Мӑнастир // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Чылайччен вӑл йӗркеллӗ калаҫаймарӗ, ҫав тери вӑтанчӗ вӑл: унтан ун шухӑшӗсем йӗркеленсе ҫитрӗҫ, анчах йӗркесӗррисем те, йӗркеллисем те Лопухова ҫӗннине нимӗн те каламарӗҫ.

Довольно долго ее слова были бессвязны, — так она была сконфужена за себя; потом мысли ее пришли в порядок, но и бессвязные, и в порядке они уже не говорили Лопухову ничего нового.

XIII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Кӳршӗсен амбарӗ айӗнче вӑл пӗр чарӑнмасӑр виҫӗ талӑк уларӗ, тинкене кӑларчӗ, анчах амбар айӗнчен тухмарӗ, ҫап-ҫара кӗлеткепе ҫынсене курӑнма вӑтанчӗ ӗнтӗ.

Трое суток сподрят она выла под соседским амбаром, душу из меня вынала своим воем, а из-под амбара не вылазила — значит, совесть ее убивала, стеснялась на люди показаться в таком виде.

XVI сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Ҫаксене аса илнӗ хыҫҫӑн, Давыдов хӑй пӗр сӑлтавсӑрах ҫав тери хытӑ ҫилленсе кайнишӗн завхоз умӗнче вӑтанчӗ, айӑплӑ пек туйрӗ.

Припомнив все это, Давыдов почувствовал себя пристыженным, виноватым перед завхозом за свою вспышку неоправданного гнева.

23-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Маша хӑй каласа тӑкнинчен хӑй вӑтанчӗ, пуҫне усрӗ.

Маша устыдилась своей вспышки, опустила голову.

15-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ольга Штольц ҫумне именчӗклӗн те ачашшӑн йӑпшӑнчӗ, чӑнласах вӑтанчӗ, «ухмахланнӑшӑн» каҫару ыйтнӑ пек пулчӗ.

Она жалась к нему так робко и ласково, стыдясь в самом деле и как будто прося прощения «в глупостях».

VIII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Ольга сасартӑк вӑтанчӗ.

Она вдруг смутилась.

IV сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Хӗрарӑм кулса илчӗ те кӑштах вӑтанчӗ.

Она усмехнулась и немного застыдилась.

IV сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Мӗнех вара? — ыйтрӗ Ольга; хӑй ҫине ҫав тери йӗкӗлтесе, шӑтарасла пӑхнипе Обломов вӑтанчӗ.

— Так что же? — спросила она, глядя на него таким иронически-глубоким, проницательным взглядом, что он смутился.

X сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Обломов ӑна хӑратнӑшӑн, намӑслантарнӑшӑн вӑтанчӗ, Ольга хӑй ҫине ҫиҫӗм пек пӑхса илессе, сиввӗн калаҫасса кӗтрӗ, чӗтресе тӑчӗ, ӑна курсанах аяккалла пӑрӑнчӗ.

Обломов мучился тем, что он испугал, оскорбил ее, и ждал молниеносных взглядов, холодной строгости и дрожал, завидя ее, сворачивал в сторону.

VI сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Федор вӑтанчӗ, пӗрле вӗренекен юлташӗсем ӑна нихӑҫан та паянхи пек мухтаманччӗ-ха.

Федор смутился и подумал, что никогда в жизни его так не хвалили сверстники.

Пӗрремӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Ӑсра эпир хваттер илнӗччӗ ӗнтӗ, ӑҫта та пулин мар — Киров проспекчӗ-ха, пысӑк Петьӑна ӗҫлемешкӗн никам та ан кансӗрлетӗр тесе, пӗр аяккинче студи уйӑрса патӑмӑр та, ҫапла тунӑшӑн вӑтанчӗ вӑл.

Но большой немного смутился, когда в будущей квартире, которая была уже получена в воображении, и не где-нибудь, а на Кировском проспекте, мы отвели ему студию в стороне, чтобы никто не мешал.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Саня вӑтанчӗ.

Саня смутился.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Эпӗ акӑлчанла чиперех вуланине илтсен вӑл тӗлӗнсех кайнӑччӗ, ҫавна эпӗ халӗ аса илтӗм, тепрехинче тата эпӗ пӗр паллӑ композитор ҫинчен калаҫма тытӑнтӑм та, хӑй ун ҫинчен пӗлменшӗн вӑл питӗ вӑтанчӗ.

Я вспомнила, как он удивился, узнав, что я довольно свободно читаю по-английски, и как покраснел, когда при нём однажды заговорили о композиторе Шостаковиче и оказалось, что он прежде никогда даже не слышал этой фамилии.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Хӑйне ытла телейлӗ туйнӑшӑн вӑтанчӗ те пулас вӑл.

Кажется, он стеснялся, что чувствует себя таким счастливым.

Иккӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Халь тин мӗн ӳкӗнмелли пур ӗнтӗ! — мӑкӑртатрӗ Юра; вӑл хӑйӗн тусне хӑй мар, ҫӑк метеостанцири хӗрача хӑй кӗлеткипе хупласа хӳтӗленӗшӗн вӑтанчӗ.

— Что ж теперь каяться? — ворчал Юра, которому обидно было, что не он, а эта вот девчонка с метеостанции закрыла собой его друга.

19 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Анчах Биденкона курсан вӑл ытла та вӑтанчӗ, мундирне хӑвӑрт турткаласа тӳрлетрӗ те, якалнӑ чул плитасем тӑрӑх строевой утӑмпа кайса айӑкри алӑкран кӗрсе ҫухалчӗ.

Но, заметив Биденко, страшно смутился, обдёрнул мундирчик и строевым шагом прошёл по каменным потёртым плитам, юркнув в боковую дверь.

27 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Анчах кашниех хӑй ун пек шухӑшланинчен вӑтанчӗ, хӑй шухӑшне хыттӑнах каласа пама нихӑшӗн те паттӑрлӑхӗ ҫитмерӗ.

Но все они стыдились своей слабости, и никто не отваживался высказаться вслух.

14-мӗш сыпӑк. Телейлӗ вӑрӑ-хурахсен лагерӗ // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней