Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

мухтама (тĕпĕ: мухта) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Юрать, мухтама ҫеҫ тивӗҫ, чӑн та ҫаплах пулсан…

Можно, это даже похвально, если только в самом деле так…

XXVII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Сергейпе сӑмах тапратса фронтовиксене мухтама пуҫларӗ те диалектикӑллӑ материализм патне ҫитрӗ, вара сӑмахне тӗнчери лару-тӑру ҫинелле пӑрчӗ — Черчилль юлашкинчен тухса каланине кӗскен асӑнса иртрӗ, тӑватӑ министрӑн Парижра пулса иртнӗ ларӑвне те кӗртсе хӑварчӗ, Бикини атолла районӗнче атом бомбине пӑрахса пӑхни ҫинчен пичетре хыпар пулнине асӑнма манмарӗ…

Начав свой разговор с похвалы фронтовикам, он перешел к международному положению, бегло коснулся и последнего выступления Черчилля, и Парижского заседания четырех министров, и даже не забыл упомянуть о промелькнувшем в печати сообщении об испытании атомной бомбы в районе атолла Бикини…

XIV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Савва Сергей тусне хӑйпе пӗрле уя пыма чӗнчӗ, ҫавӑнтах хӑйӗн лашисене мухтама пуҫларӗ.

И когда Савва, приглашая друга поехать с ним в поле, стал расхваливать выездных лошадей.

V сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Хохлаков мухтама пуҫларӗ…

Стал Хохлаков расхваливать…

V сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Чӗнмесӗр ларасси нумая тӑсӑлчӗ, ҫавӑнпа Савва, чей сыпа-сыпа, — хӑйӗн кучерне, ирхине хайне илме ҫунапа килмеллескерне, темшӗн ырласа мухтама пуҫларӗ.

Молчание затянулось, и Савва, прихлебывая чай, начал расхваливать своего кучера, который должен утром приехать за ним на санях.

XXIV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ҫакна вӗсем тӳрех, хӑюллӑнах калаҫҫӗ, мӗншӗн тесен ҫак туйӑм вӗсен ачасене юратнинчен тухса тӑрать имӗш, лайӑх та мухтама тивӗҫ туйӑмран тухать.

Они это прямо, смело говорят, воображая, что эти чувства происходят в них от любви к детям, чувства хорошего и похвального.

XVI // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

— Панкратова мухтама тӑхта-ха эсӗ, Анзор Абдулахович, — ҫепӗҫҫӗн каларӗ Головачев.

— Погоди, Анзор Абдулахович, расхваливать Панкратова, — проговорил Головачев.

XIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Сергее ун ҫинчен Хворостянкин ытлашши каланӑ пек, ҫапла мухтама пачах та кирлӗ мар пек туйӑнчӗ, анчах вӑл хирӗҫлеме хӑяймарӗ.

Сергею показалось, что Хворостянкин нарочито льстит, что такая похвала ни к чему, а сразу возразить не смог.

VII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ытларах сӑмах ҫаптарать, вӗҫкӗнленме, хӑйне мухтама ӑста, — пурте ӑна ҫеҫ курса тӑччӑр.

Более действует словами, мастак прихвастнуть, себя подхвалить, чтоб все одного его примечали.

V // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Лайӑх вӗренме пуҫларӑн, Артека кайса килтӗн, пурте сана мухтама пуҫларӗҫ, а эсӗ — «усӑсӑр»!

— Учиться стал хорошо, в Артек ездил, все тебя хвалить стали, а ты — «без толку»!

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Алтарьти протоиерейсемпе пачӑшкӑсем, пирӗн латынла диспута итлесе, самай хытӑ тӗлӗнчӗҫ, кашниех мана кӑмӑллӑн мухтама манмарӗҫ.

Протоиереи и священники, которые в алтаре были, слушая латинский диспут, тоже немало удивлялись, и каждый в похвалу мне изъявил свое удовольствие.

II // Ваҫлей Игнатьев. Чехов, Антон Павлович. Ҫеҫенхир: повесть; вырӑсларан Ваҫлей Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1988. — 116 с.

Хамӑр хушӑри калаҫура ӑна мухтама кирлӗ мар.

В разговоре между мною и тобою напрасно хвалить его.

VII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Эпӗ ӑна сире мӗн чухлӗ кирлӗ, ҫавӑн чухлӗ мухтама пултаратӑп.

Я, сколько вам угодно, буду хвалить его.

XXX // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

— Савнӑ тусӑм, эсӗ мана ытлашши мухтама тытӑнтӑн.

— Милый мой, ты захвалил меня.

II // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Ҫапла вара, кунччен мухтанисӗр пуҫне эсир татах тепӗр хут мухтама ыйтас ҫук ӗнтӗ.

Стало быть, вы не стали бы требовать еще другой похвалы, кроме той, прежней.

XXIV // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Эсӗ пӗлме пулатех терӗн; пӗлсессӗн, каллех мухтама пуҫлатӑн.

Ты сказал, что нельзя не угадать; а угадаю, опять станешь хвалить.

XVIII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Мана ҫисе ярсан, йӗр юлмасть кӑна мар, тен, уншӑн кам та пулин мухтама та пултарӗ вӗсене.

И когда они съедят меня, все будет шито-крыто, да к тому же найдутся люди, которые посочувствуют им.

X // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 8–23 стр.

Обломовсен ҫуртӗнчи ҫак штатпа ҫывӑх ҫынсем пурте Илья Ильича ярса тытаҫҫӗ те ачашлама, мухтама тытӑнаҫҫӗ; вӑл вӑра хӑйӗнчен ыйтмасӑр чуптунӑ йӗрсене аран-аран шӑлса ӗлкӗрет.

Весь этот штат и свита дома Обломовых подхватили Илью Ильича и начали осыпать его ласками и похвалами; он едва успевал утирать следы непрошеных поцелуев.

IX сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Хӑв шухӑшласа кӑларнӑ пулсан, мухтама пултараймастӑп.

— Если сам сочинил, то поздравить не могу.

10 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Пурте Игоре мухтама пуҫларӗҫ, вӑл кӗске вӑхӑтрах ҫакӑн чухлӗ пулӑ тытса килни ытлашшипех тӗлӗнтерчӗ.

Все хвалили Игоря, удивлялись, как он так быстро наловил такую пропасть рыбы.

5 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней