Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пурте сăмах пирĕн базăра пур.
пурте (тĕпĕ: пурте) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпир пурте хӗҫпӑшаллӑ, вӗсене пӗр вунӑ минут тытса чарӑпӑр.

Мы все вооружены, и я уверен, нам удастся задержать их минут десять.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ну, урамра мӗнле — пурте йӗркеллӗ-и?

Улица свободна, всё в порядке?

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Ну, мӗнле, пурте хатӗр-и? — ыйтрӗ Джемма.

— Вы все уже устроили? — спросила Джемма.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Анчах хӑвӑрт тухса кайни, Бургора контрабандистсем пулӑшнипе урӑх тумтир тӑхӑнни — ҫаксем пурте ҫав тери хӑрушӑ вӗт.

— Но очень уж опасно для вас уехать отсюда так поспешно; да и что касается приискания костюма можно ли положиться в этом на контрабандистов Бурго?

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Анчах вӗсем пурте шанчӑклах пулӗҫ-ши?

— Только не тех людей, каких нам надо: не таких, которым можно безусловно доверять.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Вунӑ сехет иртсен пурте хӑвӑрт саланчӗҫ.

Все разошлись после того, как часы пробили десять.

XI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Пурте калаҫса пӗтерсен, вӑл темиҫе сӗнӳ пачӗ, ҫав сӗнӳсемпе нумайӑшӗпе тавлашмасӑрах килӗшрӗҫ.

Когда все присутствующие уже высказались, он внес несколько практических предложений, и большинство их было принято почти без споров.

XI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Каласа кӑтартӑр-ха, Риварес, — терӗҫ пурте.

Расскажите, Риварес.

XI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Вӗсем Пӑвана калама ҫук хавасланса кӗтсе илчӗҫ, ку вӑл ӑна пурте юратнине тепӗр хут кӑтартакан тӗслӗх пулчӗ.

Восторг, с которым они приветствовали появление Овода, дал ему новое доказательство его популярности как вождя, если только он нуждался еще в новых доказательствах.

XI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Йӗри-тавра шӑп, пурте Монтанелли ҫине пӑхса тӑраҫҫӗ, вӗсем унӑн кӑкӑрӗ ҫинчи хӗрес епле пӗрре ҫӳлелле ҫӗкленсе, тепре аялалла анса тӑнине пӑхаҫҫӗ.

Наступила мертвая тишина, собравшиеся молча глядели на Монтанелли, и видно было, как задрожал крест на груди его.

XI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Унӑн умӗнче эпир пурте ҫылӑхлӑ ҫынсем, пирӗн тӗрӗслӗх вара, таса мар ҫӗтӗк-ҫурӑк пекех.

— В Его глазах мы все одинаковые грешники, а наша праведность подобна грязным лохмотьям.

XI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ҫав ют ҫынсем горецсем, турра кӗлтума ҫӳрекен тӗрлӗ ҫынсем — ун патне пырса, пурте унпа калаҫма пултараҫҫӗ… вӑл ачасене хӑйӗн аллипе тытса ҫупӑрлӗ.

Все эти чужие люди, все эти издалека пришедшие богомольцы и жители окрестных гор могут подходить к нему, говорить с ним… он будет класть свою руку на голову их детей.

XI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Вӑл енӗпе пурте йӗркеллӗ.

— О, с этой стороны все обстоит благополучно!

XI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Пӳлӗме хӑвӑрт пӑхса, кӑвак кӗпе тӑхӑннӑ хӑрушӑ ҫын, икӗ хресчене тата пуҫне сӗтел ҫине тайнӑ гореца курчӗ, вӗсем эрех ӗҫсе ларнӑ май пурте тырпул мӗнле пуласси ҫинчен калаҫаҫҫӗ.

Окинув быстрым взглядом комнату, посетитель в синей куртке увидел двух фермеров, толкующих об урожае за бутылкой вина, да сонного горца, упавшего головой на стол.

XI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Тирпейлӗ тута-ҫӑварлӑ, пысӑк, ӑслӑ куҫлӑ, пур енӗпе те таса сӑн-питлӗ — ҫаксем пурте унӑн асӗнче пулнӑ, вӑл ӗнер кӑна вилнӗ пек туйӑннӑ ӑна.

Тонкие, нервные губы, большие серьезные глаза, ангельская чистота выражения — все это так запечатлелось в ее памяти, как будто он умер вчера.

IX // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Шлем пӑрлансан, самолёт та пӑрланать, — ун чухнехи самолётсем хальхи пек мар, пурте уҫӑ самолётсемччӗ.

Если обледенел шлем, значит, обледенел и самолёт — тогда ведь самолёты были открытые.

Пӑрланнӑ шлем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫыранта аврал ҫинчен пӗлтерчӗҫ, пурте тӑрӑшнипе машинӑна ҫыран хӗррине туртса кӑларчӗҫ.

На берегу объявили аврал, общими усилиями машину вытянули.

Кӑнтӑрла вӗҫмелли машинӑпа ҫӗрле вӗҫни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Пурте вӗлтлетсе кӑна иртеҫҫӗ: пӑхса илме те ӗлкӗрейместӗп, темиҫе урам урлӑ вӗҫсе те иртетӗп.

Всё мелькает: не успеешь оглядеться, как пролетел.

Кӑнтӑрла вӗҫмелли машинӑпа ҫӗрле вӗҫни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Пурте тӗттӗм хуран курӑнаҫҫӗ: вӑрмана уй-хиртен те уйӑрса илме йывӑр, чугун ҫул та аран-аран палӑрать, юлашкинчен вӑл та куҫран ҫухалчӗ.

Всё превратилось в общую тёмную массу: трудно отличить поле от леса, еле-еле заметна железная дорога; потом и она пропала.

Кӑнтӑрла вӗҫмелли машинӑпа ҫӗрле вӗҫни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Вара ҫакна мӗнле тунине пурте хӑйсен куҫӗсемпе хӑйсем курнӑ пулӗччӗҫ.

Тогда все увидят, как это делается.

Саранчасемпе кӗрешни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней