Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пурте сăмах пирĕн базăра пур.
пурте (тĕпĕ: пурте) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Эпир пурте турӑ аллинче, падре.

— Все мы в Божьей власти, падре.

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Сире мӗнле те пулин идея ҫавӑрса илнӗ пулсан вара пурте пулнӑ.

Если вы чувствуете, глубоко чувствуете, что вами овладела идея, это — все.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

«1901-мӗш ҫулта пирӗн планер ӑнӑҫлӑ вӗҫнӗ пулсан та, Шанют пирӗн ӗҫе ытти ҫынсен ӗҫӗсенчен мала шутланӑ пулин те, халиччен тунӑ вӗҫекен машинӑсен таблицисем тӗрӗс те шанчӑклӑ пулман, эпӗр пурте суккӑр пек хыпаласа ҫеҫ пынӑ пулнӑ. Эпӗр пур ӗҫе тытӑннӑ чухне те, пирӗн ӑнӑҫра наукӑллӑ тӗрӗсленӗ пӗлӳсем пулнӑ пулӗ тесе тытӑннӑ пулсан, ҫавӑнтах вӗсем тӗрӗс маррине сиссе, вӗсене пӑрахса пӗтертӗмӗр, юлашкинчен эпӗр хамӑр тунӑ сӑнавсем ҫине ҫеҫ шанакан пултӑмӑр», — тесе ҫырнӑ Вильбур.

«Несмотря на успешные полеты машины 1901 года, несмотря на то, что Шанют уверял нас, что результаты наших опытов были лучше всех, — писал Вильбур, — мы поняли, что вычисления, на которых были основаны все летающие машины, ненадежны и что мы просто ощупью бродили в темноте. Начав с абсолютной веры в существующие научные данные, мы приходили к сомнению то в одном, то в другом из них, пока наконец, после двух лет экспериментов, мы не отбросили их все в сторону и не решили полагаться исключительно на наши собственные исследования».

17. Ҫил труби // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Ку ҫынсем пурте Райтсен тӗлӗнмелле опычӗсемпе интересленнӗ.

Все они были теперь заинтересованы чудесными опытами.

14. Икӗ минут хушши планер ҫинче // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Пурте тӗрӗс-ши?

Правильны ли они?

13. Кайӑк ҫуначӗсене сарать // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

— Вырӑссемпе хӑйсене вырӑс пек туякансем пурте хавхалнса кайрӗҫ, мӗншӗн тесен вӗсене мӗнле инкек пулсан та пӗччен пӑрахманнине ӑнланса илчӗҫ».

- Все русские и те, кто чувствует себя русскими, но проживает за территорией России, почувствовали прилив воодушевления, поняли, что они не одни и их не бросят, если случится беда».

Игнатьев: «Пӗтӗм вырӑс халӑхӗ хавхахаланса кайнӑ» // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Чӑваш Ен ҫыннисем патшалӑх чӗлхине пурте лайӑх пӗлсен аван пулнӑ пулӗччӗ тетпӗр.

Мы бы хотели, чтобы все жители Чувашии хорошо владели государственным языком.

Пӗрлӗхлӗ чӗлхе // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

«Русская весна» информацийӗпе килӗшӳллӗн, заводра ӗҫлекенсем пурте Чӑваш Енрех «тымар ярасшӑн»: кӑшт тӑрсан вӗсем Раҫҫей паспорчӗпе гражданствине илӗҫ.

По информации «Русской весны», все рабочие предприятия намерены «пустить корни» в Чувашии: в скором времени они получат российские паспорта и гражданство.

Луганскри завода Чӑваш Ене куҫарнӑ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Пурте летчик парашютпа сикессе кӗтсе тӑнӑ.

Все ожидали, что летчик выбросится с парашютом.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ҫак кӑлтӑка ҫийӗнчех пӗтернӗ, ун хыҫҫӑн пурте аван та йӗркеллӗ пулнӑ.

Дефект исправили, и все пошло хорошо.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Анчах самолет инҫетре мар тӑвакан больницӑсен корпусӗсем хыҫӗнче ҫухалсан пурте хӑраса: «Халь-халь ҫӗр ҫине тӑрӑнать!» тесе шутланӑ.

Но когда машина скрылась за расположенными невдалеке корпусами больницы, подумали в тревоге: «Сейчас в землю врежется!»

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Техника расчечӗсем тӑрӑх пурте йӗркеллӗ пулнӑ.

По техническим расчетам все было в полном порядке.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ӗнер, сӑмахран, Ленинградра атом ыйтӑвӗпе пухнӑ Пӗтӗм Союзри конференци пурне те хумхантарнӑ; паян акӑ пурте «Седов» пӑрҫӗмӗренпе Арктикӑна экспедицине тухса кайнипе совет стратонавчӗсем вӗҫни ҫинчен калаҫаҫҫӗ…

Вчера, например, всех волновала всесоюзная конференция по атомному ядру, созванная в Ленинграде; сегодня — только и разговоров, что об арктической экспедиции на ледоколе «Седов», о полетах советских стратонавтов…

Вуннӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Пурте йӗркеллӗ пулсан тин вӑл сывлӑша хӑпарать.

И только если все в порядке, он поднимается в воздух.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Паллах, пурте хамӑра кирлӗ пек мар-ха.

Конечно, не все еще так, как хочется.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Хамӑр ҫӗршывӑн авиацине хаклакансем пурте унӑн ҫитӗнӗвӗсемпе интересленнӗ.

Его достижения интересовали всех, кому была дорога отечественная авиация.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Шӑлӗсем кайран пурте пӗр харӑс шӑтма тытӑнни аванах пулмӗ.

Это плохо, если у него сразу пойдут потом.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Валеришӗн пурте: пӑрахут кустӑрмисем шавлани те, шыв ҫийӗнчи уҫӑ сывлӑш та, бакенсен ҫутисем те чӗришӗн питӗ ҫывӑх япаласем пулнӑн туйӑннӑ.

Валерию все было дорого: и шум пароходных колес, и приятная свежесть, которой несло от воды, и огни бакенов.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

«Мертвая петля», иммельман, «свеча», «бочка», штопор текен фигурӑсене ӑста туни, вӗҫсе пынӑ вӑхӑтра, сасартӑк ӳпне ҫаврӑнса ӳксе, сасартӑк аялалла анма пултарни — ҫак маневрсем пурте аслӑ пилотажа кӗреҫҫӗ.

Мертвые петли, боевые развороты, иммельманы, перевороты через крыло, свечи, бочки, штопор, пикирование — все эти маневры входят в арсенал высшего пилотажа.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

«Халӗ ӗнтӗ пурте ҫакна аван пӗлеҫҫӗ: сывлӑшри ҫапӑҫусенче, условисем пӗр пек пулсан та, самолета лайӑх тытма пӗлекен машина мӗн пама пултарнине пурне те илме пултаракан летчик кӑна ҫӗнтерме пултарнӑ.

«Сейчас уже все знают, что победителем в воздушном бою, при прочих равных условиях, окажется тот летчик, который лучше владеет самолетом, который способен взять от машины все, что она может дать.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней