Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пурте сăмах пирĕн базăра пур.
пурте (тĕпĕ: пурте) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вара пурте ташлаҫҫӗ, сӑрнайсем кӑшкӑртаҫҫӗ, параппансем шаккаҫҫӗ».

И все будут плясать и дудеть в дудки и бить в барабаны».

Ҫырма хӗрринче // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Эпир те пурте вилетпӗр те шуйттансем патне каятпӑр.

И мы тоже все умрем и пойдем к чертям.

Шапа хуранӗсенчен тунӑ мӑй ҫыххи // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Пурте пӑхӑр: эпӗ ӑна ҫӗклетӗп — вӑл тумламасть, эпӗ ӑна ӳпӗнтеретӗп — вӑл тӑкӑнмасть.

Смотрите все: я ее поднимаю, и она не каплет, я ее опрокидываю, и она не льется.

Пӗр вырӑнта тӑракан шывпа ҫунакан шыв // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Ун ҫинче мӗн пурри пурте: ӳчӗн тӗсӗ те, йӑлисем те, унӑн тӗлӗнмелле япалисем те, пуринчен ытла — вӑл нимрен хӑраманни вӗсене тӗлӗнтерет.

Все в нем удивляло их: и светлый цвет его кожи, и его привычки, и его необыкновенные вещи, а главное — его бесстрашие.

Маклай хӑнасем йышӑнать // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Халӗ папуассем пурте Маклая «уйӑх ҫынни» тесе чӗнеҫҫӗ.

Теперь уже все папуасы называли Маклая «человеком с луны».

Маклай хӑнасем йышӑнать // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Пурте хатӗр, авӑрласа хунӑ.

Все готово и заряжено.

Ҫӗрлехи хуралта // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

— Йывӑҫсем ҫинче пурте ытлашши нумай ӳсет.

— Здесь слишком много растет всего на деревьях.

Ҫӗрлехи хуралта // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Пурте йӗркеллӗ.

— Все в порядке.

Юлашки салют // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Ҫынсем пурте тан пулнине ҫирӗплетсе парасси — манӑн ӗҫ пулчӗ.

Доказать, что все люди равны,— стало делом моей жизни.

Йывӑҫ ҫинчи паллӑ // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Пурте лайӑх пулать.

Все будет хорошо.

Юпасем ҫинчи пӗчӗк пӳрт // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Папуассем европеецсем пек ҫынсемех пулнине, ҫӗр ҫинчи халӑхсем пурте пӗр евӗр пулнине тата ҫӳлтисемпе аялти расӑсем ҫуккине кӑтартса пама пултарать-и вӑл?

Сумеет ли доказать, что папуасы — такие же люди, как европейцы, что все народы на земле равноценны и нет среди них высших и низших рас?

Юпасем ҫинчи пӗчӗк пӳрт // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Пурте тӗлӗнтерет вӗсене: хӗвел ҫинче ялтӑртатакан пуртӑсем те, чашлатса шӑхӑракан савасем те, ещӗкри пӑтасем те.

Все удивляло их: и блестящие на солнце топоры, и свистящий рубанок, и ящик с гвоздями.

Юпасем ҫинчи пӗчӗк пӳрт // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Ҫурт хыҫӗнче пахча пулать — Мальмере пирӗн пурте пахча тӑваҫҫӗ.

А за домом у меня будет огород — у нас в Мальме все разводят огороды.

Вӑрманти сукмак ҫинче // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Пурте хисеплекен Миклухо-Маклайӑн, паллӑ ученӑйӑн, мӗншӗн-ха ҫакӑнта, халӗ те ҫын ҫиекен папуассен — дикарьсен хушшинче, юлмалла?

Зачем это Миклухо-Маклаю, ученому и уважаемому всеми человеку, нужно было оставаться здесь, среди папуасов — среди дикарей, которые еще до сих пор едят людей.

Вӑрманти сукмак ҫинче // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Пӗри шӑпах хайхи наблюдатель пек, унпа вӑл ир ҫинче ҫеҫ уҫланкӑра калаҫнӑччӗ; тепри каснӑ лартнӑ отряд командирӗ; Фрося хӑй умӗнче тӑракан икӗ хӗрарӑма курать, иккӗшӗн те аллинче ача: лавсем ҫинче хура сурӑхсем выртаҫҫӗ, урисене ҫыхнӑ вӗсенне; ҫаксем пурте ун куҫӗ умӗнче иккӗмӗш хут курнӑ тӗлӗк пек курӑнса тӑраҫҫӗ.

Один отчетливо напоминал ей наблюдателя, с которым она разговаривала утром на опушке лесочка; другой был вылитый командир отряда; две бабы с детьми на руках и черные овцы со связанными ногами в повозке стояли перед глазами, как сон, приснившийся во второй раз.

XXX сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

— Халлӗхе, турра шӗкӗр, пурте йӗркеллех-ха, — терӗ Фрося, арпашса кайнӑ куҫпа йӗри-тавра пӑхкаласа.

— Все, слава богу, пока благополучно, — ответила Фрося, озираясь по сторонам блуждающими глазами.

XXVIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Вӗсем пурте хӗрлӗ ялавсем айне тӑнӑ, ҫӗлӗксем ҫумне хӗрлӗ хӑюсем ҫӗле-ҫӗле лартнӑ.

Шли и становились под те славные знамена и нашивали поперек шапок червонные ленты.

XXVII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Пуриншӗн те паллӑ пулмалла, е вара нимӗҫсем тата Скоропадский ертсе пыракан помещиксем пирӗн ҫӗр ҫинче тепрер эрне те пулин хуҫа пулса пурӑнсан — эпир пурте выҫӑпа вилсе пӗтетпӗр.

Всем должно быть ясно, что если еще хоть неделю похозяйничают немцы и помещики со Скоропадским во главе, то нам неминуемо грозит голодная смерть!

XXVII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Пурте вӗсем алла хӗҫпӑшал тытса, хӑйсен кун-ҫулне сыхлама тӑнӑ ҫынсем.

Для того чтобы с оружием в руках встать за свою долю.

XXVI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Пурте килӗр.

Быть всем.

XXIV сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней