Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кӑтартас (тĕпĕ: кӑтарт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Салтак шыв ӑсса килнӗшӗн тав тунине кӑтартас тесе, вараланчӑк пӳрнисемпе хӗстернӗ икӗ сигарета ачасене тӑсрӗ.

Немец, решив показать, что он благодарен за услугу, протянул мальчикам две сигареты, зажатые между грязными, замасленными пальцами.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Халӗ грот хӑйӗн маррине кӑтартас тесе, грот патне пымасӑр, аякран аллине тӑсрӗ те провод вилкине штепселе чикрӗ.

И, вытянув издалека руку, не приближаясь к гроту, чтобы показать, что он уже ему больше не принадлежит, Володя вставил вилку провода в штепсель.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Хӑвӑра парӑнтарнине кӑтартас пулать, савнӑ Евдокия Тимофеевна.

— Вы должны показать, дорогая, что пересилили его.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Вӑл ҫапла шутларӗ: самолетне килте вӑрттӑн тӑвас та, туса пӗтерсен тӳрех «юассен» площадкине илсе кайса, Женя Бычкова тата ыттисене кӑтартас, Володя Дубинин мӗнле авиамоделист иккенне пурте курччӑр.

Он решил действовать так: работать дома, секретно, а когда самолет его будет построен — явиться прямо на площадку «юасов» и показать Женьке Бычкову и всем другим, чего он стоит как авиамоделист.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Володя куҫне хупрӗ те, кашӑк тулли йӗрӗнчӗк, ҫуллӑ шӗвӗ япала ӗҫсе ячӗ тата хӑй сывалас килнине пурне те кӑтартас тесе, кашӑкне ҫуласа илчӗ.

Володя, зажмурившись, проглотил полную столовую ложку отвратительной маслянистой жидкости и, чтобы окончательно доказать всем, что он изо всех сил хочет исцелиться, даже облизал ложку.

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ҫавӑнтах Володя хӑй хӑравҫӑ маррипе харсӑрлӑхне кӑтартас тесе пытаннӑ ҫӗртен тухса: — Эх, эсӗ те, хӑравҫӑ! Пуринчен те хӑратӑн. Ак эпӗ, ҫара алӑпа вӗлтрен татма пултаратӑп, кала, татса кӑтартас-и? — терӗ.

Тогда Володя, чтобы доказать свое бесстрашие и стойкость, вылез из укрытия и заявил: — Эх ты, бояка! Всего трусишь. А вот я, хочешь, голой рукой сейчас крапиву сорву? Ну, говори: хочешь?

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Анчах Валентина аппӑшӗ хӑйне юриех аслӑрах пек кӑтартас тесе — ҫав куртка «хӳрине» арча хыҫӗнчен шыраса тупнӑ.

Но сестра Валентина специально, чтобы доказать, что она старше и главнее, нашла за сундуком этот хвостик от курточки.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Вара, малтанлӑха хӑй ытти мужиксем пек мар, вӗсенчен лайӑхраххине кӑтартас тесе, Константин васкавлӑн хушса хучӗ:

И, желая на первых же порах показать, что он не такой мужик, как все, а получше, Константин поспешил добавить:

VI // Ваҫлей Игнатьев. Чехов, Антон Павлович. Ҫеҫенхир: повесть; вырӑсларан Ваҫлей Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1988. — 116 с.

Хӑйсене питӗ чаплӑ пек кӑтартас килет ӗнтӗ вӗсен.

Не утерпит, чтоб не показать себя перед нашим братом в лучшем виде.

VI // Ваҫлей Игнатьев. Чехов, Антон Павлович. Ҫеҫенхир: повесть; вырӑсларан Ваҫлей Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1988. — 116 с.

«Ҫеҫенхир» повесть А. П. Чехов творчествинче ҫутҫанталӑка ҫырса кӑтартас тӗлӗшпе те, психологилле сӑнарсем тӑвас енӗпе те чи илемлӗ, чи ӑста произведенисенчен пӗри шутланать.

Повесть «Степь» считается одним из самых красивых и искусных произведений в творчестве А. П. Чехова и в плане описания природы, и в плане создания психологических образов.

Ҫеҫенхир // Ваҫлей Игнатьев. Чехов, Антон Павлович. Ҫеҫенхир: повесть; вырӑсларан Ваҫлей Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1988. — 116 с.

Тен, ҫынна ырӑ кӑтартас ӗмӗчӗ хӗтӗртрӗ пуль.

Быть может, рыцарские чувства.

III. Ҫурҫӗрелле! // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Овчеринче ик эрне пурӑнтӑм, кирек ӑҫта та хампа пӗрле инкек илсе пыратӑп-ҫке, — ҫынсене инкек кӑтартас мар тесе вара Пирдопа таптартӑм, Пирдопра Муратлийский пиччӗшӗ учительте тӑрать, ҫавӑн патне чарӑнтӑм.

В Овчери я прожил две недели, но, опасаясь навлечь беду на людей, — я ведь всюду влачу за собой одни несчастья, — я перебрался в Пирдоп, где брат Муратлийского работает учителем.

XIII. Хаваслӑ курнӑҫу // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Чееленсе хӑтланман вӑл, турра чун хавалӗпе ӗненнӗ, хӑйӗн ырӑ кӑтартас енӗпе мухтанман, ӑҫтиҫук фарисейсем мухтавшӑн вилсе каяҫҫӗ те, куншӑн вара мухтасси-мӗнӗ кирлӗ те пулман, ун пек йӑла-халаран аякра тӑнӑ вӑл.

Человек простодушный, но глубоко верующий, он боялся возгордиться содеянным добром, избегал хвалебного шума лести, которого столь жаждут суетные фарисеи.

XII. Симӗс енчӗк // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Вӑл ӑна тумлам чухлӗ усӑ кӑтартас пулсан та, хӑйне вара телейлӗ тесе шутланӑ, никамран ыйтмасӑр-тумасӑр, никама пӗлтермесӗр хӑйӗн пур пек пурлӑхне-мӗнне панӑ, валеҫнӗ, уяса та хӗрхенсе тӑман, вӑл мӗн ырӑ кӑтартнине пӗртен пӗр турӑ пӗлнӗ.

Он был счастлив, когда мог принести ей хоть каплю пользы, и, щедрой рукой рассыпая благодеяния, почитал их таинством, свидетелем которого должен быть один лишь бог.

XII. Симӗс енчӗк // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Хӗрача пуҫне хур кӑтартас ҫук-ха ҫакӑн пек чух.

К тому же грех навлекать беду на голову девушки.

XX. Пӑшӑрхану // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

— Спектакле халӑха усӑ кӑтартас ӗмӗтпе выляҫҫӗ, унта выляма юратакансем кӑна.

— Спектакль дается с благотворительной целью, играют любители.

XVII. Спектакль // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Унӑн ҫав вӗҫкӗнлетекен хушамачӗпе ӑслай ҫынлӑхне кӑтартас тенӗ репутацийӗ паянхи кунчченех упраннӑ-ха.

Но льстившее ему прозвище и репутация ученого мужа сохранились за ним и по сей день.

VIII. Юрдан чорбаджи патӗнче // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Ҫакна ӑнлантарса парас тесен, унӑн ашшӗ кам, мӗнле ҫын пулни ҫинчен каласа кӑтартас пулать.

Чтобы объяснить это, надобно сказать, что за человек был ее отец.

I // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Эпӗ сана ҫырса кӑтартас текен япала вӑл — ҫӗвӗ ҫӗлекен мастерской; тӗрӗсрех каласан, пӗр принциппа ӗҫлекен икӗ мастерской; иккӗшне те вӗсене пӗр хӗрарӑм уҫнӑ, вӑл хӗрарӑмпа эпӗ икӗ эрне каярах ҫеҫ паллашрӑм, анчах питӗ лайӑх туслашса кайрӑм.

Вещь, которую я хочу описать для тебя, — швейная; собственно говоря, две швейные, обе устроенные по одному принципу женщиною, с которою познакомилась я всего только две недели тому назад, но уж успела очень подружиться.

XVIII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Ҫынна ҫак направленисенчен пӗрин майлӑ пулнине кӑтартас тесен пӗр-пӗр сӑлтав кирлӗ-ҫке-ха.

Для причисления человека к последователям одного из них надобно иметь какие-нибудь основания.

XVII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней