Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

курнипе (тĕпĕ: курна) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫак асап ҫуртӗнчен тухсан, эсир хавасланнӑ пек пулатӑр, уҫӑ сывлӑшпа сывласа илетӗр, хӑвӑрӑн сывлӑхӑр аванни сирӗн чун-хавалӑра ҫӗкленине туйса илетӗр, ҫав хушӑрах, ҫак ҫуртри асаплӑха курнипе хӑвӑр ним тӗшне те тӑманнине туйса илетӗр те лӑпкӑн, пӗр иккӗленсе тӑмасӑрах бастиона каятӑр…

Выходя из этого дома страданий, вы непременно испытаете отрадное чувство, полнее вдохнете в себя свежий воздух, почувствуете удовольствие в сознании своего здоровья, но вместе с тем в созерцании этих страданий почерпнете сознание своего ничтожества и спокойно, без нерешимости пойдете на бастионы…

Севастополь декабрь уйӑхӗнче // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Нихӑҫан курман хӑрушӑ япалана курнипе чӗлхесӗр пулнӑ пек Зеб пӗр хушӑ пӗртте шарламасӑр тӑнӑ.

Некоторое время Зеб стоял совершенно безмолвно, точно онемел от чудовищного зрелища.

LVI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Бенедикт пичче, куҫӗ япӑх курнипе тертленет пулин те, лайӑх илтет.

Хотя кузен Бенедикт страдал близорукостью, слух у него был необычайно тонкий.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Хӑй те вара, чунӗ килӗштерекен ҫыннине курнипе кӑмӑлӗ хӑпартланнӑскер, ҫӑмӑл машина патне савӑнӑҫлӑн уттарчӗ.

И сам, счастливый от встречи с любимым человеком, весело зашагал к легковой машине.

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Халь ӗнтӗ — каллех килте, — йӗкӗт, хӗре курнипе калама ҫук хӗпӗртесе ӳкнӗскер, ку сӑмахсенчен те чипертереххисене калас-калас тет, нумай-нумай калас тет, анчах та,мур япали-ҫке, кунтан авантараххи нимӗн те чӗлхи ҫине килмест унӑн.

Теперь — опять дома, — что за черт, он же обрадовался этой нечаянной встрече, так много хороших, ласковых слов приберег для нее, а с языка срывается какая-то ерунда.

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Дина, Нинӑна курнипе тӑрук ҫухалса кайнӑскер, малтанласа нимӗнех те калама пӗлмерӗ.

Дина, растерявшаяся от встречи с Ниной, не знала вначале, что сказать.

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Е хӗре курнипе пӗр савӑнса та хӗпӗртесе, е ӑна шуйхантарса хӑвармалла пулнишӗн пӗр кулянса та ӳкӗнсе, утатчӗ те утатчӗ вӑл ҫӗрлехи ҫулпа поселока, теттӗме те пылчӑка пӑхмасӑр утатчӗ те утатчӗ, е хӗр килӗнчен шутсӑр аякках писсе каяс теменрен, ирпе ирех чиперккене курас шанчӑка хӑпартлантарнӑран, ҫитетчӗ те грузовикӗ патне — выртатчӗ кабинӑна кӗрсе, унта ҫӗр каҫатчӗ…

Или, радуясь и ликуя от встречи с девушкой, или грустя и сожалея о том, что смутил ее, он шел бы и шел по ночной дороге в поселок, шел бы и шел, не обращая внимания на темноту и грязь, или, не желая сильно отдаляться от дома девушки, и питая надежду увидеть рано утром красавицу, дошел бы до грузовика — лег бы в кабину и переночевал бы там…

1 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ӑнланатӑн-и, Негоро, Америкӑра слонсемпе бегемотсене курни Бенгелӑри каторга тӗрминче таса чунлӑ ҫынсене курнипе пӗрех.

Понимаешь, Негоро, бегемоты и слоны в Америке — это же все равно что честные люди в бенгельской каторжной тюрьме.

Иккӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Бенедикт пичче ботаник пулнӑ пулсан, тӗрлӗ йышши хӑй пӗлмен ҫӗнӗ йывӑҫсене курнипе савӑнса киленетчӗ ӗнтӗ.

Будь кузен Бенедикт ботаником, он пришел бы в восторг от бесконечного разнообразия совершенно новых для него древесных пород.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Кит курнипе пӗтӗм команда питех те савӑнса ӳкни паллӑ ӗнтӗ.

Было ясно, что вся команда при виде кита очень обрадовалась.

Улттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ҫак вӑхӑтра хӗрлӗ ялав курнипе ҫӗкленсе тухнӑ ачасем крепость патне чупрӗҫ, ҫӗрпӳртрен хӗҫ-пӑшалсемпе ҫар хатӗрӗсем илсе тухрӗҫ.

В это время взбудораженные красным флагом горцы сбегались к крепости, вытаскивали из землянки оружие, боеприпасы.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ваҫҫукӑн вӗсенчен Митьӑна курнипе курманни тата станцирен машина килнипе-килменни ҫинчен ыйтса пӗлес килчӗ.

Васек хотел спросить, не видели ли они вожатого Митю и не приходила ли со станции машина.

19 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Старик хӑй паллакан вырӑнсене курнипе савӑнса пырать:

Старик радовался знакомым местам:

9 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Пысӑк стройкӑсене тӑтӑш курнипе Давыдов вӗсенчен тӗлӗнме пӑрахнӑ ӗнтӗ, анчах хальхинче вӑл бетонран тунӑ витӗр курӑнакан каркассем ҫине хумханса пӑхрӗ.

Давыдов уже привык к поражавшему его вначале зрелищу большой стройки, но сейчас он с волнением смотрел на ажурные плетения каркасов бетонных конструкций.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Кай та, Биргера хӑв мӗн курнипе мӗн илтнине веҫех каласа пар.

Иди и передай Биргеру все, что видишь и слышишь.

Балтика хуралӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 3–19 с.

Ҫак ӳкерчӗке курнипе эпӗ самантлӑха ним тума пӗлми хытса тӑтӑм, унтан кӑшт ҫеҫ ачана ҫӑлма сиксе ӳкеттӗм.

Я так был поражен этим необычайным зрелищем, что готов был броситься к ребенку на помощь.

Тундрӑра // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 165–178 с.

Йытӑ кун пек хӑтланнине курнипе пирӗн те хӑлхасем чӑнках тӑчӗҫ.

Настроение собаки передалось и нам.

Тигр хыҫҫӑн // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 92–104 с.

Выҫӑпа чылай асапланса чӑтса ирттернӗ хыҫҫӑн ҫӑлӑнӑҫа курнипе пӗтӗм шӑмшак лаштӑрах кайрӗ.

После пережитого напряжения появилась необычайная слабость.

Вуту юханшывӗ хӗрринче выҫӑпа аптрани // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 45–57 с.

Ҫынсене курнипе хӑрарӗ-ши вӑл е пӑши пуррине сисрӗ-ши, пӗлместӗп.

Испугалось ли оно, увидев людей, или почуяло оленя, не знаю.

Каҫхи сунар // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 27–32 с.

— Ҫывӑх ҫынсене курнипе вӑл.

— От встречи с близкими людьми это.

XVI. Ял ҫывӑрмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней