Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

курнипе (тĕпĕ: курна) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Врач та пӑшӑлтатса: — Юн курнипе кӑмӑлӗ хуҫӑлчӗ пулас унӑн, — терӗ.

А доктор тоже шепотом ответил ему: — Его, должно быть, взволновал вид крови.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Кирек епле пулсан та, сирӗн преосвященство, ман патӑма килсе курнипе, эсир мана пысӑк чыс турӑр.

Во всяком случае, было очень любезно с вашей стороны, ваше преосвященство, посетить меня.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Пӑван куҫса ҫӳрекен цирка курнипе ҫавӑн пек хумханать пулӗ тесе, Джемма вӑл каҫхине пӗртте шухӑшламан.

За весь этот вечер Джемме ни разу не пришло в голову, что непонятное волнение Овода может иметь какую-нибудь связь с бродячим цирком.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

«Ак тата, каллех тепӗр кӗтмен инкек, — кантӑк умӗпе кӗпӗрленсе иртекен хаваслӑ шава курнипе Августина патне ҫитсе килмеллине аса илчӗ учитель: «хӗр вӑрланин» мыскари хыҫҫӑн ӗнтӗ виҫҫӗмӗш кун шкула пырса курӑнмасть хӗрача, вӑтанать пулӗ ӗнтӗ, апӑрша.

«Вот еще одна неприятность, — выглянув в окно и увидев шумную ватагу ребят, вспомнил учитель.— Надо сходить к Августине Никоновой». После того вечера «сватовства», который устроил Виталий Кочергин, поползли по селу всякие слухи... А Дина уже третий день глаз в школу не кажет. Стыдится, наверное.

4 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

— Ҫапла ӗнтӗ, эпӗ ытла та хаяр пуласшӑн мар, — терӗ малалла Джеймс, Артур питех те хытӑ ывӑнса ҫитнине курнипе ҫемҫелсе.

— Так вот, я не хочу быть жестоким, — продолжал Джемс, невольно смягчаясь при виде усталого и безнадежного выражения лица Артура.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Художник пирӗн ачасен телейлӗ пурнӑҫне курман, вӑл вӗсене куҫпа курнипе мар, аса илнӗ тӑрӑх ҫырнӑ!

Художник проглядел наше счастливое детство, он писал не с натуры, а по воспоминаниям прошлого!

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ҫавӑн пекех тата чаплӑ моряк Росс Баффински заливӑн ансӑр пырне шалалла кӗнӗ чух ҫула пӳлсе тӑракан ту тӑрӑхӗсене курнипе заливран каялла тухнӑ.

Известно также, что знаменитый моряк Росс, углубившийся в узкий проход на запад в Баффиновом заливе, вскоре отступил назад, так как увидел горный кряж, преграждавший ему дорогу.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Пасар халӑхӗ ун хӗрне курнипе тӗлӗнсе ахлатсах янӑ.

Базар ахнул.

VII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Вара, Фросьӑна мӗн те пулин каласшӑнччӗ ҫеҫ, кӗтмен ҫӗртен Софйӑна курнипе калас сӑмахӗсем пырӗнче сасартӑк капланса ларчӗҫ, пуҫӗнчен мӗнпур шӳт тӑвасси тухса та ӳкрӗ.

И уже собирался отпустить насчет Фроськи подходящее замечание, как вдруг слово застряло у него в горле. Вылетели из головы всякие шутки. Он увидел Софью.

VI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Вӗсене курнипе Ҫеменӗн питӗ кулас килсе кайрӗ, вӑл урине тапса: «ай, мурилесшӗсем», — тесе кӑшкӑрчӗ.

При виде этого Семена разобрал такой смех, что он топнул сапогом, воскликнул: «А, чтоб вас!» —

VI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ҫак картинӑна курнипе савӑнса ларакан йӑх-яхсем ҫинчен каламастӑп та эпӗ.

Я уже не говорю о том человеческом отребье, которое могло этим восхищаться.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ыйхӑран вӑраннӑ Синицкий хӑйӗн ҫав тери тирпейлӗ якатнӑ костюмне курнипе савӑнса, тӗлӗнсех кайрӗ, вӑл хӑвӑрт сиксе тӑчӗ те тӑхӑнма пуҫларӗ.

Проснувшись, Синицкий с радостным удивлением увидел свой тщательно выутюженный костюм, быстро вскочил и начал одеваться.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Тин кӑна пулса иртнӗ тискер ӗҫе курнипе чунӗ тӑвӑннӑ Кавӗрле аран крыльца ҫумӗнчен уйрӑлчӗ, калаҫайми пулнӑ чӗлхине ниепле те итлеттереймерӗ.

Гаврила трудно двинулся от крыльца, подавленный виденным, не мог совладать с онемевшим языком.

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

Хӑйӗн тавра лӑпкӑ ҫынсене курнипе, мӗнле хӑрушлӑха лекнине вӑл ӑнланса илеймен.

Видя вокруг себя спокойных людей, он не понимал всей опасности положения.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл хӑйне те тата пӗтӗм бригадӑна та йывӑрлӑхсемпе кӗрешме вӗрентсе килчӗ, анчах шӑпах пролива ҫитес умӗн чипер хӗре курнипе пурте ирӗлсе, йӑвашланса кайнӑшӑн кӑмӑлсӑрланчӗ.

Он научил себя и всю бригаду бороться с трудностями, но был недоволен тем, что все растаяло и смирилось, после того, как увидел прекрасную девушку перед тем, как добраться до пролива.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫамрӑк техник ӑна кӗтмен ҫӗртен курнипе малтанах чӗтренсе илчӗ, унтан савӑнӑҫлӑн кӑшкӑрса сиксе тӑчӗ.

Юный техник вздрогнул от неожиданности и в следующий миг вскочил с радостным воплем.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Техникӑлла снабжени хуҫалӑхӗнчи ҫитменлӗхсене уҫҫӑн курнипе вӑл кӑмӑллӑ пулнӑ.

Он был доволен тем, что располагал, наконец, ясностью в запутанном хозяйстве технического снабжения, которой ему нехватало.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Япӑх курнипе пӗрмай такӑнатӑп.

Плохо видя, я то и дело спотыкался.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ҫав тери хавас вӑл пиччӗшне курнипе, ӑна вӑл герой тесе шутлать, ҫавӑнпа ун ҫине хисеплесе, савӑнса пӑхать, анчах хӑш-пӗр енӗпе илсен, уйрӑммӑнах светри образовани тӗлӗшпе илсен, тӗрӗссипе каласан, ун пек образовани ун хӑйӗн те пулман, пиччӗшне вӑл хӑйӗнчен кайра тӑракан ҫын вырӑнне хурать, пиччӗшӗ французла калаҫма пултарсах кайманни, чаплӑ обществӑра хӑйне хӑй тыткалама, ташлама т. ыт. пӗлсех кайманни ӑна кӑштах вӑтантарать, ҫавӑнпа вӑл ун ҫине ҫӳлтен пӑхать, май пулсан, ку тӗлӗшпе ӑна вӗрентме ӗмӗтленет.

Он чрезвычайно рад был брату, с уважением и гордостью смотрел на него, воображая его героем; но в некоторых отношениях, именно в рассуждении вообще светского образования, которого, по правде сказать, он и сам не имел, умения говорить по-французски, быть в обществе важных людей, танцевать и т. д., — он немножко стыдился за него, смотрел свысока и даже хотел образовать его.

6 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Аманнисене тиенӗ лавсене курнипе тата салтак каласа панине итленӗ хыҫҫӑн вӑл хӑйӗн чӗри темӗнле йывӑррӑн, ӳркенсе тапнине, шухӑшӗсем пӑтрашӑнса кайнине туйрӗ.

Ощущая какую-то тяжесть апатии на сердце и туманность мыслей, оставленных в нем видом транспорта раненых и словами солдата.

1 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней