Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

курнипе (тĕпĕ: курна) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Акӑ, сӑмахран, Калмӑкри «Дольган» ташӑ ансамблӗн ертӳҫи Владимир Лиджи-Горяев ҫапла пӗлтерчӗ: «Чӑваш Ене ансамбльпе иккӗмӗш хут килтӗм, анчах хальхинче — урӑх йышпа, урӑх ачасемпе. Вӗсем фестивале ҫунса тӑракан куҫпа сӑнарӗҫ. Тинех вӗсем эпир пурӑнакан вырӑна ҫывӑх Каспи тинӗсне юхса кӗрекен Атӑла курчӗҫ. Хӗрачасем тӗрӗ музейне кӗрсе тухрӗҫ, мӗн курнипе халӗ те хӗмленсе тӑраҫҫӗ. Арҫын ачасем Атӑлта чӑмпӑлтатма ӗмӗтленеҫҫӗ».

Вот, например, руководитель танцевального ансамбля Калмыкии "Дольган" Владимир Лиджи-Горяев сказал так: "В Чувашскую Республику с ансамблем приехал во второй раз, на этот раз - другим составом, другими детьми. Они за фестивалем наблюдали горящими глазами. Наконец-то они увидели Волгу, которая впадает неподалеку от нас расположенное Каспийское море. Девочки побывали в музее вышивок, от увиденного до сих пор в восторге. Мальчики мечтают искупаться в Волге".

Сӗткен паракан, шанчӑк ҫуратакан ҫӑлкуҫсем // Надежда СМИРНОВА. «Хыпар», 2016.07.05, 103-104№

– Унти вырӑс, тутар, чӑваш тата ытти наци ҫыннисем пире вӗҫӗ-хӗррисӗр ӑшӑ сӑмахсем каларӗҫ, пире курнипе, ҫӗнӗрен тӑван юррисене илтнипе йӗрекеннисем те пулчӗҫ.

- Проживающие там русские, татары, чуваши и представители других наций нам бесконечно говорили теплые слова, были и те кто прослезился увидев нас, услышав вновь родные напевы.

Японире — чӑваш юрри // Сувар. «Сувар», 22(700)№, 2007.06.01

Сӑмахран, хуҫалӑх ҫӗнӗ технологисемпе усӑ курнипе е ӑратлӑ выльӑх усранипе, хуҫалӑха ҫӗнӗлле йӗркеленипе /ӳсентӑрана чир-чӗртен тата сӑтӑрҫӑсенчен биологи мелӗпе хӳтӗленипе, тумлам меслечӗпе шӑварнипе, тислӗке витерен кӑлармалли система вырнаҫтарнипе, биотопливо энерготытӑмӗпе усӑ курнипе/ ҫыхӑннисем.

Помоги переводом

Пуласлӑхшӑн хамӑр яваплӑ // Валентина СМИРНОВА. «Хыпар», 2016.06.25, 99№

— Сирӗн пата килекенсем юн курнипе тӑна ҫухатаҫҫӗ-и?

— Поступающие к вам от вида крови теряют ли сознание?

Тӑтӑш юн паракансем — чи сыввисем // Алина ИЗМАН. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.06.16, 23 (6116) №

Шупашкарти шутлав участокӗсене пынисем концерт курнипе, тӗрлӗ ӑмӑрту-конкурса хутшӑннипе пӗрлех кану паркне, музея, ташӑ каҫне е каток ҫине кайма йыхрав билечӗллӗ пулчӗҫ.

Помоги переводом

Малтанхи сасӑлав... // Ирина КЛЕМЕНТЬЕВА. «Хыпар», 2016.05.24, 78-79№

Велоҫулҫӳрев вӑхӑтӗнче чӑваш каччи хӑй мӗн курнипе, вырӑнти сӑнсемпе паллаштарать.

Во время велопробега чувашский путешественник делится со своими впечатлениями и фотографиями местных пейзажей.

Никита Васильев Семейри театрта каннӑ // Аҫтахар Плотников. http://chuvash.org/news/12154.html

6. Ҫавӑнпа эпир яланах лӑпкӑ, эпир ҫакна пӗлсе тӑратпӑр: ӳтпе пурӑннӑ чухне эпир Ҫӳлхуҫаран аякра тӑратпӑр 7(эпир куҫ курнипе мар, ӗненнипе пурӑнатпӑр), 8. ҫавӑнпа эпир лӑпкӑ, ҫавӑнпа эпир ҫак ӳтрен уйрӑлса Ҫӳлхуҫа патне вырӑнаҫмашкӑн ӗмӗтленетпӗр.

6. Итак мы всегда благодушествуем; и как знаем, что, водворяясь в теле, мы устранены от Господа, - 7. ибо мы ходим верою, а не видением, - 8. то мы благодушествуем и желаем лучше выйти из тела и водвориться у Господа.

2 Кор 5 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

2. Ун ҫинче Ҫӳлхуҫа Сывлӑшӗ, ӑслӑлӑхпа ӑс-хакӑл сывлӑшӗ, ӑнланупа хӑватлӑх сывлӑшӗ, пӗлӳпе тасалӑх сывлӑшӗ тӑрӗ; 3. Ҫӳлхуҫана хисеплесси Унӑн савӑнӑҫӗ пулӗ, Вӑл куҫӗ мӗн курнипе сут тумӗ, хӑлхи мӗн илтнипе татса памӗ ӗҫе.

2. и почиет на нем Дух Господень, дух премудрости и разума, дух совета и крепости, дух ведения и благочестия; 3. и страхом Господним исполнится, и будет судить не по взгляду очей Своих и не по слуху ушей Своих решать дела.

Ис 11 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

6. Анчах Хӑвӑн саккунун ӳкӗчӗсене аса илтермешкӗн ҫӑлӑнӑҫ палли ярса парса, ҫапла тӑна кӗртмешкӗн вӗсене пӗр хушӑ аптӑратса ӳкернӗ: 7. ӗнтӗ ҫаврӑнса пӑхаканӗ куҫӗ мӗн курнипе мар, Сан урлӑ, пурне те Ҫӑлакан урлӑ, сывалнӑ.

6. Но они были смущены на краткое время для вразумления, получив знамение спасения на воспоминание о заповеди закона Твоего, 7. ибо обращавшийся исцелялся не тем, на что взирал, но Тобою, Спасителем всех.

Ӑсл 16 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Ача-пӑча туризмӗн вӗрентӳ сулӑмӗллӗ проектне ӗҫе кӗртессипе регионсен хушшинчи пӗрремӗш конференцие Чӑваш Енре ирттерни ҫӗршыв ертӳлӗхӗ пирӗн республикӑна туризма аталантарма меллӗ хутлӑх пек курнипе пӗрлех нумай пулмасть хута кайнӑ «Чӗрӗ уроксем» кунта чӑннипех ӑнӑҫлӑ кӑтартусем парасса шаннипе те ҫыхӑннӑ.

Помоги переводом

Тӑван ҫӗршыва юратма, аваллӑха пӗлме, халӑхпа мӑнаҫланма // Ирина ПУШКИНА. «Хыпар», 2016, пуш, 18; 35-36№

Марафон вӑхӑтӗнче пухнӑ укҫа-тенкӗпе мӗнле усӑ курнипе уҫҫӑн паллаштарӗҫ, унӑн пулӑшӑвне нумай ача туйса илӗ.

Помоги переводом

«Ыркӑмӑллӑх» ят ырӑ сӑмахран пуҫланать // Хӗрлӗ ялав. «Хӗрлӗ ялав», 2016.03.12

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней