Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

курнипе (тĕпĕ: курна) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпӗ сана курнипе питех хаваслантӑм.

Я так рад, что тебя увидел.

I сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ҫап-ҫутӑ аллейӑпа таврӑннӑ май вӗсем ресторан терраси умӗнче кӑра-шавлӑ мерекке курнипе чарӑнса тӑчӗҫ: ҫӗтӗк-ҫатӑк тумлӑ ӳсӗр ҫын пӗчӗк сӗтелсем патнелле туртӑнать, пухӑннисене чаплӑ юрӑпа савӑнтарасси пирки кӑшкӑра-кӑшкара евитлет.

Возвращаясь ярко освещенной аллеей, они остановились у террасы ресторана, привлеченные бурной сценой: оборванный пьяный человек рвался к столикам, крича, что хочет развеселить посетителей замечательной песней.

III сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Тӗтӗм тӑсӑлать: вӑл курӑк ҫине ҫуттӑн выртать е айккинелле ерипен саланать; ҫакна курнипе чунра пушар тухнӑн туйӑнать, ҫын шӑла ҫыртса тимлӗ сывлать, аптӑраса тӑрать.

Тянулся дым; прозрачный его налет льнул к траве или медленно отходил в сторону; от этого зрелища веяло пожаром души, смятением и сосредоточенным, сквозь стиснутые зубы, дыханием человека.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 345–359 с.

Анчах Жип юн курнипе, циклон кӗмсӗртетӗвӗпе тата хӗрӗн хӳтлӗхсӗр ӳтне туйнипе урсах кайнӑскер — Мери аллисене пӑрчӗ-хуҫрӗ, ӑна хӑйӗн ҫумне пӑчӑртарӗ.

Но Жип уже ломал руки Мери, притягивая к себе, приведенный в неистовство кровью, лязгом циклона и беззащитным девичьим телом.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 310–317 с.

Трумов мӗскӗнленес мар тесе куҫӗсене тартмарӗ, чунӗ ҫеҫ ыратса хӗсӗнчӗ; иртнӗлӗх, Ягдина курнипе вараланнӑскер, пӗтӗмпех туллин тухса тӑчӗ.

Трумов из гордости не отвел глаза, но душа его сжалась; прошлое, оплеванное появлением Ягдина, встало во весь рост.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 198–207 с.

Сарлакаран та сарлака анлӑш мӗнне пӗлменскер ун патнелле ыткӑнса ӳкекен каплама — ҫывӑхри уй-хирпе вӑрман стенине — курнипе сиксех чӗтрет, анчах юлашкинчен тавралӑх хӑйӗн вырӑнне ларчӗ-ларчех.

Не умея овладеть громадной перспективой, он содрогался среди взметнувшихся весьма близких к нему стен из полей и лесов, но наконец пространство стало на свое место.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 85–91 с.

Ҫак пулӑсене лайӑх курнипе пурнӑҫӑм пур пӗрех аванланаймасть-ҫке.

Ведь оттого, что этим рыбам хорошо смотрится, мне все равно лучше не станет.

Йӑр-йӑр // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 10–14 с.

Вырӑнти ҫынсем каланипе те, хӑй курнипе те Антун халӗ тайгана тухма ҫуккине ӑнланчӗ.

Помоги переводом

4 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

«Ку стрелук ҫынна сахал курнипе тунсӑхласа ҫитнӗ пулас, — шухӑшларӗ Ванькка.

Помоги переводом

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Голланди ят ытларах чухне Амстердамра наркотиксемпе саккуна пӑсмасӑр усӑ курнипе тата хӗрлӗ хунарсен кварталӗнчи проституципе ҫыхӑннӑ тесе шутлаҫҫӗ.

Дело в том, что Голландия часто ассоциируется с легальным употреблением наркотиков и проституцией в квартале красных фонарей в Амстердаме.

Таиландӑн тӗп хули ячӗ малашне Крунг-Тхеп-Маха-Накхон пулӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/31054.html

Утрава курнипе эпӗ кӑмӑллӑ пултӑм, хама ҫак ҫӗршывран хӑваласа ярсан, малтанхи хут тӳрех ҫавӑнта чарӑнма шутларӑм.

Открыв остров, я вполне удовлетворился этим и решил избрать его первым пристанищем в моем изгнании.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ҫак ҫурта курнипе эпӗ лӑплантӑм, хамӑн кӗсъерен ӑҫтиҫук темиҫе вылямалли япала кӑлартӑм.

При виде этого жилья я вздохнул свободнее и вынул из кармана несколько безделушек.

Иккӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Тен, вӗсем чӑнласах та, сӑн пичӗпе тата ҫи-пуҫӗпе ҫак инҫетри ҫӗршывсенче пурӑнакансенчен вуҫех урӑхла ҫынна курнипе тӗлӗннӗ пулмалла.

Впрочем, они, быть может, были действительно поражены видом человека, по своей одежде, чертам лица и телосложению очень не похожего на людей, живущих в этой отдаленной стране.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Кун чухлӗ курнипе те ҫитӗ-ха тесе, эпӗ ура ҫине тӑрса ҫул ҫине тухрӑм, ҫак ҫул мана мӗнле те пулин индеец пӳрчӗ патне илсе тухӗ, терӗм.

Испытывая глубокое отвращение и гадливость, я поскорее выбрался из засады и продолжал свой путь по дороге в надежде, что она приведет меня к хижине какого-нибудь индейца.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Калаҫнӑ хушӑра пӗри манран ӑнсӑртран эпӗ струльдбругсенчен е вӗсен нихҫан вилмен ҫыннисенчен хӑшне пӗрне курнипе курманни ҫинчен ыйтрӗҫ.

В разговоре кто-то случайно спросил меня, видал ли я струльдбругов, или бессмертных?

Вуннӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Кунта мӗн курнипе эпӗ ҫав териех тӗлӗнсе кайрӑм, ҫавӑнпа та эпӗ хама кӑтартса ҫӳрекен ҫынран тӗплӗнрех ӑнлантарса памашкӑн ыйтрӑм.

Я был крайне поражен всем виденным и решил обратиться за разъяснениями к моему спутнику.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Эмиль аялалла пӑхса илчӗ те ҫӑра вӗлтрен тӗмне курнипе хӑраса тайӑлса кайрӗ.

А когда Эмиль поглядел вниз и увидел высокую крапиву, то испугался и покачнулся.

Вырсарникун, июнӗн вуннӑмӗшӗ, Эмиль Идӑна флагшток ҫине ҫӗкленӗ кун // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Кайран вара ачасем ҫакна пӗлчӗҫ: ялта кам та пулин ют ҫынсем ҫӳренине курнипе курманни ҫинчен, партизансем килсе кӗнипе кӗменни ҫинчен староста пуринчен те пӗрерӗн-пӗрерӗн ыйтса тухнӑ.

После ребята узнали, что староста у всех выспрашивал, не видел ли кто в деревне посторонних, не появлялись ли партизаны или вообще кто из незнакомых.

XIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Хӗр вара, Хумана курнипе савӑннӑскер, унран ҫапла ыйтрӗ:

Увидела Хуму княжна, обрадовалась и спросила его:

Князь хӗрӗпе хума ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Анчах унӑн куҫӗсене курнипе ун тыткӑнне парӑннӑ патша ывӑлӗсем хӑтана пырсан, вӑл пурне те пӗр сӑмах каласа ӑсатать:

Когда плененные ее чарами царевичи приезжают к ней во дворец свататься, царевна говорит всем им одно и то же:

Пӗр патша ывӑлӗпе патша хӗрӗ Гуландаз ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней