Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫурӑм сăмах пирĕн базăра пур.
ҫурӑм (тĕпĕ: ҫурӑм) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сасартӑк пирӗн ҫурӑм хыҫӗнче палламан сасӑ илтӗнчӗ:

Вдруг раздался незнакомый мне голос.

«Вӑл» // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Эпӗ чӳрече умӗнчи улӑм тӳшек ҫинче выртатӑп; пӗр эрне, икӗ эрне, уйӑх, уйӑх та ҫурӑ ӳппӗн выртатӑп, унтан каллех пурӑнма пуҫлатӑп: ӗнтӗ пуҫа пӑркалатӑп, алла ҫӗклетӗп, чавсасем ҫине тӗренсе ҫӗкленетӗп, ҫурӑм ҫине ҫаврӑнса выртма та хӑтланкаласа пӑхатӑп.

Я пока лежу на тюфяке под окном, лежу ничком неделю, две недели, месяц и возвращаюсь к жизни: уже поворачиваю голову, уже поднимаю руку, уже приподнимаюсь на локтях и даже пытаюсь перевернуться на спину.

III сыпӑк // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Койка патне ҫитсен, вӑл йӗп-йӗпе тарласа кайса, койка ҫине кӑкрипе ӳкрӗ, ҫурӑм ҫине ҫаврӑнса выртма та вӑй ҫитереймерӗ.

Добравшись до койки, он повалился на нее грудью, весь мокрый от пота, не имея сил даже повернуться на спину.

13 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Ҫурӑм ҫине выртса, урисене — пӗрре пӗрине, тепре теприне йӑтса хуҫлатрӗ, унтан малалла тӑсса хучӗ.

Улегшись на спину, он по очереди то сгибал их, подтягивая к себе, то разгибал, выбрасывая вперед.

10 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Ҫавӑнпа та Мересьев хӑйне валли урӑхла зарядка системи шухӑшласа кӑларчӗ: вӑл сехечӗ-сехечӗпе, аллисемпе пилӗкӗнчен тытса, малалла пӗшкӗнчӗ, аллисемпе хирӗнсе каялла каҫӑрӑлчӗ, кӗлеткине унталла-кунталла пӑркаларӗ, пуҫне ҫурӑм шӑмми шатӑртатиччен енчен енне ҫавӑрчӗ.

Поэтому Мересьев придумал для себя другую систему зарядки: по целым часам сгибался, разгибался, упершись руками в бока, крутил торс, поворачивал голову с таким азартом, что хрустели позвонки.

10 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Кунӗ-кунӗпе ним хускалмасӑр ҫурӑм ҫинче выртса, мачча ҫинчи кукӑр-макӑр ҫурӑка пӑхрӗ вӑл.

Целые дни, неподвижный, лежал он на спине, смотря все на одну и ту же извилистую трещину на потолке.

6 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Вӑл, яланах ҫурӑм ҫинче выртса, бинтсем хушшинчен нимӗне те палӑртман тӗлсӗр куҫӗсемпе маччаналла пӑхнӑ.

Он лежал всегда на спине в смотрел из-под бинтов в потолок пустым, неподвижным взглядом.

2 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Йӑлтах халтан кайнӑ Алексей ҫурӑм ҫине ҫаврӑнса выртма та пултараймарӗ.

Алексей, совсем ослабевший, не мог даже повернуться, чтобы удобнее лечь на спину.

14 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Ларсанах ҫурӑм шӑмми ыратма тытӑнчӗ.

Когда он сел, заломило позвоночник.

11 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Ҫывӑрнӑ чух, хытса ларнӑ шӑмшакне кантарас тесе, вӑл ҫурӑм ҫине ҫаврӑнса выртрӗ те лӑсӑллӑ хыр тураттисем витӗр тӗпсӗр тарӑн тӳпе ҫине пӑхма пуҫларӗ; тӳпере таса та кӑпӑш, ылтӑн хӗрриллӗ шурӑ пӗлӗтсем васкавлӑн шуса иртнӗ.

Повернулся на спину, чтобы дать отойти затекшим членам, и стал смотреть сквозь иглистые ветви сосенок на бездонное голубое небо, по которому торопливо плыли чистенькие, пушистые, с позолоченными кудрявыми краями облака.

10 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Пӑши кӑрт! кӑна сикрӗ, ҫурӑм ҫинчи тирӗ туртӑнса илчӗ, кайри урисем тата хытӑрах шӑнӑрланчӗҫ.

Зверь вздрогнул, кожа на спине его передернулась, задние ноги еще больше поджались.

1 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

— Эпӗ ҫурӑм супӑньпе, Сана супӑнь парас-и?

- Мы мылой помыл, Тебе мыло дать?

Сана супӑнь парас-и? // Егор Афанасьев. https://chuvash.org/lib/haylav/7392.html

Ҫурӑм хыҫнелле ҫыхса лартнӑ аллисем кӳтнипе чавсисем хытӑ ыратнӑ.

Скрученные за спиной руки набрякли и сильно болели в локтях.

15 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Ваньӑн аллисене ҫурӑм хыҫнелле пӑрса лартса, прикладсемпе ҫапа-ҫапа, нимӗҫсем ӑна ҫӗнӗ кӗпер урлӑ сӑрт ҫинелле, вӑрмана илсе кайнӑ.

Скрутив Ване за спину руки и толкая его прикладом, они повели его через новый мост, на гору, в лес.

14 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Манӑн ӗнсе хыҫӗпе ҫурӑм шӑмми сӑрӑлтатса ыратса кайрӗ.

У меня заныл копчик позвоночника, копчик.

Ярмул пичче // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 47–51 стр.

Хыҫалта вара, ярса пусмассерен ҫурӑм шӑммине чикен чикнӗ пек, яшлаттарса ыраттарать.

А сзади болело так, что каждый шаг отдавался аж в затылке.

Еххӗм Пьяных операцийӗ // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 29–35 стр.

Ыратни ҫурӑм шӑммиле урасене пӑркӑчласах лартрӗ.

Боль сводила спину и ногу.

Еххӗм Пьяных операцийӗ // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 29–35 стр.

Хӗнес тесен, эпӗ сана хӑрах алапа хӗнеме пултаратӑп, хӑрах алла ҫурӑм хыҫне ҫыхса лартсан та.

Да я захочу, так одной левой тебя побью.

1-мӗш сыпӑк. Том вылять, ҫапӑҫать, тарать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Кашкӑрла вутлӑ куҫӗпе пӗри мана чутах ҫисе яратчӗ, ҫурӑм тӑрӑх сивӗ муклашкасем чупкаларӗҫ.

Помоги переводом

Воркутана вӑркӑнтӑм... // Ҫӗнтерӳ ҫулӗ. Ҫӗнтерӳ ҫулӗ, 2009,04,18

Пуҫӑннӑ ӗҫне пӑрахса, пӗчӗк кутамккине хӑпӑл-хапӑл ҫурӑм хыҫне ҫакса хваттертен тухса кайма хатӗр.

Помоги переводом

Ял пурнӑҫне кӑмӑллакан Типшӗм Андрей // Луиза Васильева. «Тантӑш», 2017.02.02, 4(4521)№

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней