Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ятӑн (тĕпĕ: ят) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӗтем чӗреме хускатса ятӑн эсӗ манӑнне.

Ты мне сердце разворошил.

23 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Эх, Пантелей, Пантелей, ӑҫта салатса ятӑн пурнӑҫна?

Эх, Пантелей, Пантелей, куда жизню размытарил-то?

17 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

— Мӗн сапалантарса ятӑн?

— Что распустил их?

XV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Ахалех эсӗ мана ҫул тасатма ятӑн, — терӗ Марийка.

— Зря ты заставила меня пойти на эту дорогу, — ответила Марийка.

III // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Сухалне ма вара ҫав териех ӳстерсе ятӑн?

— А что зарос так?

XI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Ну тата сана — креветкӑсене ҫеҫ хӑратса ятӑн, — терӗ Шуан-си.

Смотри-ка, всех чилимсов распугал, — ответил Шуан-си.

Ялти спектакль // Николай Сандров. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 53–70 стр.

Паҫӑр полундра туса хураканни эсӗ-и-ха вӑл — пӑс ярса, пирӗн пӳлӗхҫӗсене ҫаппа-ҫарамас уҫӑлса ҫӳреме кӑларса ятӑн.

Это ты давеча полундру устроил, пар упустил, всех наших духов на прогулку голяком выпустил?

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Заманов укҫине илчӗ те шӑппӑн кӑна: — Пар ӗнтӗ, пар тата, памасан сыхланса кӑна тӑр, — терӗ шӑппӑн, — Странджова пӗр сӑмах кӑна систересси, эс паян мӗнле ӗҫ хускатса ятӑн тесе; ҫамкуна пульӑ лартса ярӗҫ.

Заманов, взяв деньги, негромко проговорил: — Ну, давай, давай еще, а не то берегись, — шепну словечко Странджову о том, какую ты сегодня заварил кашу, — получишь пулю в лоб!

V. Сутни // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Эс халь пурне те ӑсран ятӑн ӗнтӗ, кунсерен пӑшал сассисене кӑна илтетӗп-ҫке…

Ты всех точно с ума свел: я теперь каждый день эту музыку слышу…

XVI. Ҫӑва калаҫать // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

— «Ҫапла, Верочка, ку лайӑх вӑл; ҫапах та ывӑлшӑн хуйхӑрмалла мар» (эппин, унӑн ывӑлӗ те пур) — «Тепӗр тесен тата, Катя, эсӗ мана тем шухӑша ятӑн, хам та пӗлместӗп. Эпир лӑпкӑ та шӑппӑн пурӑнӑпӑр».

— «Да, Верочка, это хорошо; все-таки спокойнее за сына» (следовательно, у нее есть сын) — «Впрочем, Катя, ты меня заставила не знаю о чем думать. Мы проживем тихо и спокойно».

XXII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Анчах та ҫав ятӑн чапӗ сакӑр кӗперне тӑрӑх тӑсӑлса выртакан 100 ҫухрӑм сарлакӑш тӑрӑхра ҫеҫ мухтавлӑн кӗрлесе тӑрать; Российӑри ытти вулакансене вара ҫав ят мӗнле ят пулнине ӑнлантарса парас пулать.

Но оно гремит славою только на полосе в сто верст шириною, идущей по восьми губерниям; читателям остальной России надобно объяснить, что это за имя.

XXIX // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Чи малтан чыса пӗлес пулать: выляса ятӑн пулсан — тӳле!

Прежде всего долг чести: проиграл — плати!

XXIX сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

!» — тесе, пӗтӗм ҫеҫен хире янрамалла кӑшкӑрса ятӑн.

А уже орешь на всю степь.

XIII сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Темле уксах-чӑлахсемпе нишлисене ман ҫине ҫакса ятӑн та, вӗсемпе ӗҫ пуласса кӗтсе ларатӑн-и?

Каких-то калек да хворых навешал на меня и работу норовишь спрашивать?

36-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Дисциплинӑна сӳтӗлтерсе ятӑн пулсан тата ҫынсем темӗн те пӗр хӑтланнине чӑтса пурӑнатӑн пулсан, факт, итлеттерейместӗн!

Факт, что ты не найдешь, если дисциплину распустил и всякую терпимость веры развел!

36-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

— Эсӗ мана ҫурӑмран чышкусемпе тӑрӑшсах кӳпкерӗн, хӑвах тата тарӑхса ҫитнипе: «Хӗнетӗп-хӗнетӗн ҫакна, вӑл пур, чунсӑр кӗлетке, чул пекех хытса ларнӑ», — тесе макӑрса ятӑн.

— Это ты меня гвоздила по спине кулаками и сама же плакала от злости и говорила: «Бью, бью его, а он, идол, как каменный!»

35-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Витере тӑрса йӑлӑхнӑ кӗҫенекен ӑйӑрӗсене кӳлме ҫавӑтса тухсан, вӗсене лӑплантарса, яланах янӑравлӑн: «Но-но-о-о! Кӗҫенсе те ятӑн пулать, шорт!.. вӑл кӗсре мар-ҫке, сан пек чечекех!» — тесе кӑшкӑркаласа илет.

И, выводя запрягать, усмиряя застоявшихся игогокавших жеребцов, неизменно зычно покрикивал: «Но-но-о-о! Заиржал, шорт!.. Он и этот не кобыла, а такой же цветок, как ты!»

31-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Ыйтас килет-ха: ну, мӗн шуйттанӗ тума эсӗ кулаксене пирӗн пата ятӑн?

Ну, спрашивается, за каким ты чертом к нам кулаков направил?

20-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Турӑ пултӑр санпала, пӗтӗмпех арпаштарса ятӑн.

Бог с тобой, совсем запутала!

Кӑткӑс ӗҫ // Иван Мучи. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 95–99 стр.

Ҫук, арпаштарса ятӑн мана, ват супнӑскер!

Нет, запутала ты меня, убогая!

Кӑткӑс ӗҫ // Иван Мучи. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 95–99 стр.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней