Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кӗресшӗн (тĕпĕ: кӗр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эс чӑн асап курнӑ ҫын, Бойчо! — терӗ Рада, тем пекех хута кӗресшӗн пулса.

Ты настоящий мученик, Бойчо! — воскликнула Рада с глубоким состраданием.

XIII. Хаваслӑ курнӑҫу // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Ҫакна ҫеҫ тавҫӑраймастӑп-ха, мӗншӗн вара эсир Огнянов каланӑ чухнех комитета кӗресшӗн пулмарӑр?

Но почему ты отказался, когда тебе предлагал Огнянов?..

II. Соколов тухтӑрӑн чирлӗ ҫыннисем // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

— Ӑна ӑҫта та пулин ертсе кайма хушса янӑ та, вӗсем кунта кӗресшӗн пулнӑ…

— Куда только он их ни водил, а они сюда захотели: песни услышали…

XXXII. Турӑ ҫӳлте, патша инҫетре // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Лалка шӑпи пирки шухӑша кайнӑ тухтӑр епле пӑшӑрханнине те асӑрхарӗ вӑл, ҫавна пула хута кӗресшӗн пулчӗ.

Страдания доктора и судьба Лалки возбудили в нем горячее сочувствие.

XX. Пӑшӑрхану // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Интриганка, чееленет, пуйса каясшӑн, светски обществӑна кӗресшӗн, чаплӑ ҫӳресшӗн, упӑшкине пӗр сӑмах та калаттарас ҫук, тыткалама пӗлӗ, улталӗ ӑна теҫҫӗ, — ман ҫинчен пурте ҫапла шутлаҫҫӗ, пӗлместӗп-им эпӗ ӑна?

Интриганка, хитрит, хочет быть богата, хочет войти в светское общество, блистать, будет держать мужа под башмаком, вертеть им, обманывать его, — разве я не знаю, что все обо мне так думают?

IV // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Агафон та, хурӑн пуҫлӑ ҫӗлен сӗт ӗҫме нӳхрепе шӑвӑнса кӗресшӗн пулнӑ пек, партие хӗсӗнсе кӗресшӗн, анчах эпӗ ӑна паян Кондратран та ытларах кӳпкетӗп, эпӗ ун ҫинчен те чылай япала пӗлетӗп, эсир ӑна пӗлсен тӗлӗнсе кайӑр, хӑш-пӗри, тен, тӑнран та кайса ӳкӗ.

Агафон тоже норовит в партию пролезть, как ужака в погреб, чтобы молока напиться, но я ему отлуп нынче дам похлеще, чем Кондрату, я и про него знаю кое-что такое, что все вы ахнете, когда узнаете, а может, кое-кого и омороком шибнет.

XXII сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

— Эпир пурте партие кӗресшӗн, урӑхла каласан, ҫак ӗҫе килӗштерекенсем эпир виҫҫӗн тупӑнтӑмӑр.

— Хотим все мы, то есть трое нас охотников оказалось на такое дело, хотим в партию вступать.

XIV сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

«Лао-у, пиччене кала-ха, питӗ кичем мана, сада тухса кӗресшӗн эп», — терӗм вара.

«Старина Чэнь, — сказал я, — передай брату, что мне очень скучно, хочу пройтись по саду».

IV // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 8–23 стр.

Колхоз хуҫалӑхӗ калама ҫук пысӑк ҫӑмӑллӑх кӳрекен пурнӑҫа чӑннипех лайӑхлатма май паракан хуҫалӑх пулин те, вӑтам хресченсенчен чылайӑшӗ тем пекех колхоза кӗресшӗн мар пулнине вӑл ниепле те ӑнланма пултараймасть.

Упорное нежелание большинства середняков идти в колхоз, несмотря на огромные преимущества колхозного хозяйства, было ему непонятно.

13-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Кам кӗресшӗн мар — ан тив, ыттисене ан чӑрмантартӑр.

А кто не хочет — нехай и другим не мешает.

9-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

— Хӑй кӗресшӗн мар пулсан, епле сӗтӗрсе кӗртен-ха эсӗ ӑна?

— А как ты его потянешь, ежели он не хочет?

4-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Вӗсен таврашӗнче йӗркесӗрлӗх, ҫийӗнче — хӗрсе ҫитнӗ тӳпе; ҫынсем, хӗвел паракан пӑчлӑхран тата йӗри-таврари салхуллӑ тӗссенчен ту айне тарса кӗресшӗн ҫав тӑва тӑрмаланӑн туйӑнать.

Хаос вокруг них, раскаленное небо над ними придавали их суете такой вид, как будто бы они вкапывались в гору, стремясь уйти в недра ее от солнечного зноя и окружающей их унылой картины разрушения.

Коновалов // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 70–118 стр.

Ун чухне вӑл ҫамрӑк пулнӑ-ха, ҫивӗч пулнӑ темесен те, ҫапах хӑйне хальхинчен ҫивӗчрех тыткаланӑ; унӑн тӗрлӗрен туртӑмсем пулнӑ, вал яланах теме шаннӑ, хӑйӗн шӑпинчен, хӑйӗнчен хӑй нумая кӗтнӗ, службӑна кӗресшӗн пулнӑ; Петербурга вӑл ҫав тӗллевпе килнӗ те.

Тогда еще он был молод, и если нельзя сказать, чтоб он был жив, то, по крайней мере, живее, чем теперь; еще он был полон разных стремлений, все чего-то надеялся, ждал многого и от судьбы, и от самого себя; все готовился к поприщу, к роли — прежде всего, разумеется, в службе, что и было целью его приезда в Петербург.

V сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Ӗҫ кӗтмест, эпӗ вара кунта сирӗнпе юмах ҫапса лартӑм, — терӗ вӑл, кӗресшӗн мар хӑтланакан калушӗсене урай ҫумне хыттӑн шаплаттара-шаплаттара.

— Дело не ждет, а я тут с вами забалакался, — говорил он, громко стуча о пол неналезавшими калошами.

VIII сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

Чӑнах та пирӗн шанӑҫа кӗресшӗн вӑл.

чтобы втереться в доверие.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Хӑйне Илья Муромец тесе калакан ҫын сана ачалӑху ҫинчен аса илтерсе шанӑҫа кӗресшӗн.

Так себя можно назвать только с одной целью — чтобы надавить на эмоции незнакомого человека, они могут быть связаны с детством, с любовью к родине, мало ли что,

Саккӑрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Вӑл учебникӗпе тетрадьне кӑларса уҫса хучӗ, анчах пуҫа нимӗн те кӗресшӗн мар.

Она села, достала учебник и раскрыла тетрадь, но ничего не смогла перед собой увидеть.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Ованесян доктор манпа пӗрле райсовета ҫитсе, ҫын хутне кӗресшӗн тӑрӑшман пӗр хулӑнламас йӗркесӗр ҫынна ятласа илни ҫинчен те каламӑп.

о том, как доктор Ованесян ходил со мною в райсовет и накричал на какого-то равнодушного толстяка, который отказался навести справку о Кате.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Малтан, хамӑн карточкӑсем ӗлкӗриччен, эп унӑн паёк йӗркипе илекен ҫимӗҫӗсене ниепле те пая кӗресшӗн мар пултӑм, анчах вӑл мана апатран хӑварма мар, хистесех ҫитеретчӗ.

Сперва, пока не справила свою карточку, я ни за что не хотела брать у него продукты из пайка, но он, чтобы не оставить меня без еды, кормил силом.

22 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Шухӑшлама та хӑрушӑ, такам, тӑшман, ҫичӗ ют, пиртен ҫаксене туртса илесшӗн, ҫакӑ пирӗн ҫӗре, хӑйӗн урисемпе лапӑртаса, анлӑ урамсем тӑрӑх утса ҫӳресшӗн, чӗнмен-туман ҫӗртен пирӗн ҫуртсене кӗресшӗн

Страшно было подумать, что кто-то хочет отнять у нас все это и шагать по нашим улицам, пятная вот эту землю своим грязным следом, и непрошено войти в наши дома…

7 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней