Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кулӑр (тĕпĕ: кул) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫаплах; ан кулӑр.

Да; не смейтесь.

Ҫерҫи // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 168–169 с.

— Ах, ан кулӑр, — терӗ вӑл хӑюлланса, — унсӑрӑн эпӗ сире ӗнер эсир мана мӗн каланине калатӑп, «мӗншӗн кулатӑр эсир?» тейӗп, — терӗ, вара кӑшт тӑхтаса тӑчӗ те ҫапла хушса хучӗ:

— Ах, не смейтесь, — проговорила она с живостью, — а то я вам скажу сегодня то, что вы мне сказали вчера: «Зачем вы смеетесь?» — и, помолчав немного, она прибавила:

XII // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 84–131 с.

— Эсир ан кулӑр, — ҫирӗп каласа хучӗ Ирина, — пӑх эсӗ Саввӑна.

— А вы не смейтесь, — строго сказала Ирина, — ты погляди на Савву.

XXXI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Кулӑрах, кулӑр; пирӗн асаттесен кулас шухӑшӗ пулман ун чух.

Смейтесь, смейтесь; у наших дедов тогда не было в мыслях смеяться.

Пӗр чиркӳри дьяк пулни-иртни ҫинчен каласа пани // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Стефан Петровичпа Андрей Васильевич, эсир Ӗҫ Геройӗсем пулсан та, куҫсене ан хӗсӗр-ха, ан кулӑр.

Стефан Петрович и Андрей Васильевич, хотя вы и являетесь Героями Труда, не надо смеяться и щурить свои глаза.

XII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Вуласа пар ӑна, иксӗр пӗрле ларса кулӑр та — ӗҫӗ те пӗтрӗ!

Непременно прочитай, вместе посмейтесь — и делу конец!

XXII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ҫапла, ҫапла, ан кулӑр эсир, — Ромашов кулма шутламанччӗ те, — сыснасем хӑрушла ӑслӑ.

Да, да, вы не смейтесь, — Ромашов и не думал смеяться, — свиньи страшно умны.

XII // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

— Ҫапла, ҫапла, ҫапла, эсир ан кулӑр, граф.

— Да, да, да, вы не смейтесь, граф.

IX // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Ачамсем, аннӗртен ан кулӑр! — хӑй вара, юрӑ кӗввине шыраса, аккорд илчӗ: — ачасем, ан кулӑр, мӗншӗн тесен эпӗ пӗтӗм чунӑм-чӗремпе юрлатӑп.

Дети мои, не смейтесь над матерью! — а сама брала аккорды, подбирая аккомпанемент: — дети, не сметь смеяться, потому что я буду петь с чувством.

XXII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

«Кулӑр, кулӑр, — терӗ вӑл, — анчах ман вырӑнта урӑхла тума сирӗн хӑвӑрӑн та вӑй ҫитес ҫукчӗ».

— Смейтесь, смейтесь, — говорила она, — но ведь я знаю, у вас самих не было бы силы поступить иначе на моем месте.

XIII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

— Эпӗ халь мӗн каланинчен ан кулӑр: хӗрхенетӗп эпӗ ӑна, — вӑл мана ҫав тери юратать-ҫке!

— Не смейтесь тому, что я скажу: ведь мне жаль его, — он так меня любит!

IV // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Кулӑр, — терӗ Обломов: — анчах ку ҫаплах!

— Смейтесь, — продолжал он, — а это так!

VIII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Кулӑрах, кулӑр, эпӗ акӑ улпута каласа кӑтартатӑп! — хӑрӑлтатрӗ Захар.

— Смейтесь, смейтесь, а я вот скажу барину-то! — хрипел Захар.

X сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Ан кулӑр, кулма кирлӗ мар, — хистенӗ пекех, ҫирӗппӗн асӑрхаттарчӗ Олеся.

— Не смейтесь, не надо смеяться, — серьезно, почти строго, заметила Олеся.

IV сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

Кулӑр, кулӑр

— Смейтесь, смейтесь…

11 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Пӗтӗм пит куҫпа кулӑр, ҫӑварпа кӑна мар.

Всем лицом смеяться надо, а не только ртом.

5 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Тархасшӑн, ан кулӑр, эпӗ сире халех кӑтартатӑп!

И смеяться нечего, могу вам показать.

34-мӗш сыпӑк. Ылтӑн юхамӗсем // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Хӑвӑртан кулӑр!

Смейтесь над собой!

Кирек мӗнле юрӑра та манӑн чун пур // Владимир ЧЕКУШКИН. «Хыпар», 2016.08.02, 120№

«Мистер, ҫаврӑнӑр-ха, йӑл кулӑр...» - ҫак сӑмахсене Дастин Хоффмана мар, Джек Блэка та мар, шӑпах мана каланине илтме мӗн тери кӑмӑллӑ!

«Мистер, повернитесь к нам, а улыбнитесь и нам тоже», — понимать, что это обращаются уже не к Дастину Хоффману или к Джеку Блэку, а к тебе очень приятно!

Михаил ГАЛУСТЯН: “Ача кӗтекен хӗрарӑма ӑссӑр арҫын кӑна хирӗҫлет” // Куҫару . Хыпар, ("7 Дней”).

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней