Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Тарантьев (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӗр илемлӗ ирхине унӑн япалисене пӗтӗмпех Тарантьев хӑйӗн кумӑшӗ патне, Выборг Енчи тӑкӑрлӑка тиесе кайрӗ, Обломов вара тахҫантанпах пурӑнса курман пек виҫӗ куна яхӑн вырӑнсӑр, дивансӑр ирттерчӗ, Ольга инкӗшӗ патӗнче апатланчӗ.

В одно прекрасное утро Тарантьев перевез весь его дом к своей куме, в переулок, на Выборгскую сторону, и Обломов дня три провел, как давно не проводил: без постели, без дивана, обедал у Ольгиной тетки.

V сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Ун ҫийӗнче халат кураймастӑн: ӑна Тарантьев ытти япаласемпе пӗрле кумӑшӗ патне илсе кайнӑ.

Халата не видать на нем: Тарантьев увез его с собой к куме с прочими вещами.

V сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Кунта юлни — кӗҫене тӳнтерле тӑхӑнмаллине, Захар кӑмака ҫинчен тӑрслаттарса сикнине итлессине, Тарантьевпа апатланассине, пурин ҫинчен те сахал шухӑшламаллине, Африкӑна кайса ҫӳрени ҫинчен ҫырнӑ кӗнекене вӗҫне тухиччен вуламасӑр пӑрахассине, Тарантьев кумӑшӗ патӗнче хваттерте пурӑнса лӑпкӑн ватӑлассине пӗлтерет…

Остаться — значит надевать рубашку наизнанку, слушать прыганье Захаровых ног с лежанки, обедать с Тарантьевым, меньше думать обо всем, не дочитать до конца путешествия в Африку, состареться мирно на квартире у кумы Тарантьева…

V сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Тарантьев килсен кала, — терӗ вӑл Захар еннелле пӑхса: — эпир килте апатланмастпӑр, Илья Ильич малашне ҫӑвӗпех килте апатланмасть, кӗркунне вара унӑн ӗҫ нумай пулать, ҫавӑнпа унпа курнӑҫма май килмест, те…

— А Тарантьеву скажи, как придет, — прибавил он, обращаясь к Захару, — что мы дома не обедаем, и что Илья Ильич все лето не будет дома обедать, а осенью у него много будет дела, и что видеться с ним не удастся…

III сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Тарантьев, Иван Герасимович! — терӗ Штольц, хулпуҫҫисене сиктеркелесе.

— Тарантьев, Иван Герасимыч! — говорил Штольц, пожимая плечами.

III сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Тарантьев акӑ, тата Алексеев.

Вот Тарантьев, еще Алексеев.

III сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Тавтапуҫ, Тарантьев тӑрӑшма, шырама пулчӗ…

Спасибо, Тарантьев хотел постараться, приискать…

III сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Ах, чӑнах, Тарантьев тата вунӑ тенкӗ илчӗ, — ҫивӗччӗн каларӗ Обломов: — эпӗ манса та кайнӑ…

— Ах, да, вот Тарантьев взял еще десять рублей, — живо обратился Обломов к Штольцу, — я и забыл.

III сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Пурпӗрех куҫса каймаллине вӑл кӑштах сисрӗ, мӗншӗн тесен ку ӗҫе Тарантьев хутшӑнчӗ, ҫапах вӑл ку ӗҫе тепӗр эрнене хӑварма ӗмӗтленчӗ: акӑ тепӗр эрне лӑпкӑ пурӑнма пулать те!

Хотя он смутно и предвидел неизбежность переезда, тем более, что тут вмешался Тарантьев, но он мысленно отдалял это тревожное событие своей жизни хоть на неделю, и вот уже выиграна целая неделя спокойствия!

VIII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

«Тарантьев илмен-ши? — иккӗленерех шухӑшларӗ Илья Ильич. — Ҫук, вӑл ваккине те илнӗ пулӗччӗ».

«Уж не Тарантьев ли взял? — подумал нерешительно Илья Ильич. — Да нет, тот бы и мелочь взял».

VIII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Обломова староста ҫырӑвӗ те, ҫӗнӗ хваттере куҫмалли те пӑшӑрхантарчӗ, Тарантьев сӳпӗлтетни те кӑштах ӗшентерчӗ.

Обломов был расстроен и письмом старосты и предстоящим переездом на квартиру и отчасти утомлен трескотней Тарантьева.

IV сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Тарантьев кайсан пӳлӗмре пӗр вунӑ минута яхӑн шӑпах пулчӗ.

С уходом Тарантьева в комнате водворилась ненарушимая тишина минут на десять.

IV сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Эсӗ кунта мӗн кирлине ҫыр, — малалла каларӗ Тарантьев, — анчах губернатора: «манӑн ҫирӗм ача, пӗчӗкрен пӗчӗкскерсем», тесе ҫырма ан ман…

— А ты напиши тут, что нужно, — продолжал Тарантьев, — да не забудь написать губернатору, что у тебя двенадцать человек детей, «мал мала меньше».

IV сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Ҫӑва патне сире халлӗхе! — тарӑхса каларӗ Тарантьев, тухса кайнӑ май Захара чышкипе юнаса.

Черт с вами пока! — с сердцем заключил Тарантьев, уходя и грозя Захару кулаком.

IV сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Улпут хушать пулсан, мӗнле хӑятӑн-ха эсӗ? — кӑшкӑрса ячӗ Тарантьев.

— Как ты смеешь, когда барин приказывает? — закричал Тарантьев.

IV сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Мӗн вӑл сӑнӑн унашкал! — ӳпкелерӗ Тарантьев.

Что это он у тебя какой? — жаловался Тарантьев.

IV сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Кил-ха кунта, ватӑ выльӑх! — кӑшкӑрчӗ Тарантьев.

Поди-ка сюда, старая скотина! — кричал Тарантьев.

IV сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Юрать, мӗнле юрамасть! — пӳлчӗ Тарантьев.

— Впору; вот не впору! — перебил Тарантьев.

IV сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Мӗнле пултӑр-ха апла! — куҫхаршине пӗрсе каларӗ Обломов, Тарантьев каллех япала ыйтнӑшӑн кӳренсе, — Ман фрак сана юрамасть…

— Как же можно! — сказал Обломов, хмурясь при этом новом требовании. — Мой фрак тебе не впору…

IV сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Тарантьев малти пӳлӗме тухнӑччӗ, сасартӑк каллех таврӑнчӗ.

Тарантьев ушел было в переднюю, но вдруг воротился опять.

IV сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней