Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Стефчов (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Шухӑшламасӑр пӑхсан, унта нимӗн те ҫук пек, анчах шухӑшласарах пӑхсан, иккӗленмелли пит нумай, — терӗ те Стефчов, бей еннелле пӑхса, ҫырӑвне тӗрӗкле куҫарма тытӑнчӗ.

— В нем как будто нет ничего особенного, но когда разберешься, окажется много подозрительного, — сказал Стефчов, обращаясь к бею, и начал переводить письмо.

V. Сутни // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Стефчов ҫакӑн пек вуласа кӑтартрӗ:

Стефчов прочитал следующее:

V. Сутни // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Стефчов ӑна пӗтӗмпе ӑнлантарса пачӗ.

Стефчов объяснил ему.

V. Сутни // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Замановпа Стефчов пӑлхарла калаҫатчӗҫ, ҫавӑнпа старик пӗр ӑнланмасӑр юлчӗ.

Заманов и Стефчов разговаривали по-болгарски, и старикничего не понял.

V. Сутни // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Стефчов, кӑкӑр кӗсйинчен ҫыру кӑларса, ӑна уҫма тытӑнчӗ.

Вынув из грудного кармана письмо, Стефчов развернул его.

V. Сутни // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

— Кӑштах манса кайман, — пуҫларӗ Стефчов, ларнӑ Заманов енне ҫаврӑнса.

— Совсем было позабыл, — начал Стефчов, обращаясь к Заманову,

V. Сутни // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Стефчов та ҫапла тумалла тенинчен каҫса кайрӗ.

Стефчов и тот пришел в восхищение от этого плана.

V. Сутни // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

— Соколов тухтӑр, — терӗ Стефчов.

— Доктор Соколов, — ответил Стефчов.

V. Сутни // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Стефчов хӑй ҫӗнтернӗ пек енчен енне пӑхкаласа илчӗ.

Стефчов победоносно огляделся кругом.

V. Сутни // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

— Христаки-эфендийӗн кунта хӑйӗн ҫемйи те пурлӑхӗ те ҫук, ҫавӑнпа вӑл хӑй пек шухӑшлать те, — йӗплесе хучӗ Стефчов.

— У Христаки-эфенди нет здесь ни семьи, пи собственности, что называется — ни кола, ни двора, потому он и философствует, — язвительно проговорил Стефчов.

V. Сутни // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Стефчов ҫакна асӑрхарӗ те ҫилленсе кайрӗ.

Стефчов заметил это и разозлился.

V. Сутни // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

— Вӑл ман тивӗҫ-ҫке, бей-эфенди, — терӗ Стефчов.

— Это был мой долг, бей-эфенди, — сказал Стефчов.

V. Сутни // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Халь тесен, Стефчов куҫ уҫтарсан, ӗҫ епле тарӑна кӗрсе кайнинчен тӗлӗнсе, старик куҫне чарса пӑрахрӗ.

Теперь же, когда Стефчов открыл ему глаза, старик был поражен, узнав, как далеко зашло дело.

V. Сутни // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Вӑйӑ пӗтсен, Стефчов конака хӑй мӗн сӑлтавпа килсе кӗни ҫинчен каласа пама ӗлкӗрчӗ.

Когда партия кончилась, Стефчов не замедлил перейти к делу.

V. Сутни // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Бей патӗнче ҫакӑн пек пысӑк пултаруллӑ юлташне курсан, Стефчов хӗпӗртесе ӳкрӗ.

Вот почему Стефчов просиял, застав у бея такого могущественного союзника.

V. Сутни // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Стефчов конака пырса кӗрсен, бей патӗнче пӗр ҫынна кӑна курчӗ, вӑл Заманов пулчӗ.

Когда Стефчов пришел в конак,у бея сидел только один человек — Заманов.

V. Сутни // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Тепӗр минутранах Стефчов урама тухрӗ.

Минуту спустя Стефчов был уже на улице.

IV. Хӑтипе кӗрӳшӗ // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

— Мӗнле унта? — ыйтрӗ Стефчов.

— Ну что? — спросил Стефчов.

IV. Хӑтипе кӗрӳшӗ // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Пусмапа аннӑ чух Стефчов пӗр лутра ҫынна тӗл пулчӗ.

Спускаясь по лестнице, Стефчов встретил низенького человечка.

IV. Хӑтипе кӗрӳшӗ // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Стефчов хӑй хӑтине ҫӑмӑлтарах пула пуҫланине кура, конака кайма тумланчӗ.

Стефчов, увидев, что тестю полегчало, быстро оделся, чтобы отправиться в конак.

IV. Хӑтипе кӗрӳшӗ // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней