Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

илетӗп (тĕпĕ: ил) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫаксем ҫинчен пӗтӗмпех шухӑшлатӑп та, тепӗр чух, пулкалать, сасартӑк ют савнӑҫа, е ют хуйха, о мӗнле те пулин ӗҫӗн вилӗмсӗр илемне, хам витӗр кӑларса, хӗрӳн туйса илетӗп, ҫӳретӗп те ҫӳретӗп вара ҫакнашкал акӑ, пӗр-пӗччен… унтан тата йӗретӗп, — вӗрин, хастаррӑн йеретӗп…

Думаю я обо всем об этом, и случается, так вдруг иногда горячо прочувствую чужую радость, или чужую скорбь, или бессмертную красоту какого-нибудь поступка, что хожу вот так, один… и плачу, — страстно, жарко плачу…

V // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Хам ӑса маларах лекнисенчен пӗрне илетӗп те, тарӑнран тарӑнраха кӗрсе пырса, вӑрахчен, киленӗҫлӗн шухӑшлатӑп вара ун пирки.

Беру первое, что мне попадается, и размышляю о нем, долго, проникновенно, с наслаждением.

V // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

— Ну, шуйттан… ну, ӑна кайса илетӗп

— Ну, черт… ну, съезжу за ним…

I // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

— Тӑхтӑр, чӗнсе илетӗп эпӗ ӑна, — терӗ Лбов.

— Подожди, я ему крикну, — сказал Лбов.

I // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Хамӑн пушӑ, ҫынсӑр утрава аса илетӗп те вӑл мана ҫӗр ҫинчи рай пекех туйӑнать, манӑн пӗртен-пӗр ӗмӗтӗм — ҫав рая таврӑнасси.

О своем пустынном, заброшенном острове я вспоминал теперь как о земном рае, и единственным моим желанием было вернуться в этот рай.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

— Арӑслан пуҫне касса илетӗп, — терӗ вӑл.

— Отрубить льву голову, — отвечал он.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Пӑхатӑп та палласа илетӗп — Милка Тодорова хапхи патне ҫитсе тӑнӑ иккен, хӑй те алӑкӗ патӗнчех тӑрать.

Присмотрелся и узнал, — оказывается, я у ворот Милки Тодоркиной, и она сама стоит на пороге.

XIII. Малалли истори // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

— Вӑл темле тӑхӑнсан та, эпӗ ӑна палласа илетӗп

— Пусть хоть что хочет на себя напялит, все равно я его узнаю…

XXXIV. Ирхине // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Ҫавӑн пек чухне уйрӑлмаллине, тармаллине халь акӑ хам та аса илетӗп.

Да я и сам теперь вспоминаю, что в таких случаях рекомендуется разлука, бегство.

XXIII. Эмел // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Эс мана мӗнле куҫпа пӑхнинчен те палласа илетӗп!..

Посмотрите-ка на него!

XIII. Хаваслӑ курнӑҫу // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

— Эп сана маскӑпа пулсан та палласа илетӗп

— Да ты хоть маску надень, я и то узнаю…

XIII. Хаваслӑ курнӑҫу // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

— Сутӑнчӑка вӗлермешкӗн камӑн тивӗҫӗ ытларах теме тытӑнсан, ҫав тивӗҫе эпӗ сирӗнтен иксӗртен те туртса илетӗп.

— Если ставить вопрос так: кто имеет больше права уничтожить предателя, то это право я отниму у вас обоих.

X. 1876-Мӗш ҫулхи шпион // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Эпӗ вӗсене плащӗсенчен те, сӑнарӗсенчен те уйӑрса илетӗп, — терӗ пӗри.

И я их узнал по плащам и по рожам, — проговорил кто-то.

ХХХIII. Ҫӗнтерекенсем ҫӗннисене хӑналаҫҫӗ // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

— Ярӑр тухтӑра, эп ӑна хам шантарса илетӗп, — ҫуртӑма хывам, атьсене хурам та, тухтӑр пирки хам шантаратӑп, вӑл чӗптӗм чухлӗ те айӑплӑ ҫын мар.

— Отпустите доктора, я возьму его на поруки; заложу дом и детей, но возьму; он не виновен ни в чем.

VI. Ҫыру // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Эпӗ ӑна сан валли ҫакӑнта ҫырса илетӗп; анчах унччен тата темиҫе сӑмах каламалли пур.

Я перепишу тебе его; но прежде еще несколько слов.

XVIII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Анчах эпӗ хамӑн геройсене пур енчен те идеал пулма пултаракан ҫынсем вырӑнне кӑларса тӑратманнине аса илетӗп те — лӑпланатӑп: Вера Павловнӑн натури пӗчӗк марри ҫинчен хӑйсем мӗн шухӑшлаҫҫӗ, ҫаплах шухӑшлаччӑр, мана мӗнех вара?

Но, сообразивши, что ведь я и не выставляю своих действующих лиц за идеалы совершенства, я успокоиваюсь: пусть судят, как хотят, о грубости натуры Веры Павловны, мне какое дело?

XI // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Ҫырӑвне ҫеҫ кӗтсе илетӗп, мӗншӗн тесен вӑл хӑй ҫапла тума ыйтрӗ.

Только дождусь письма, потому что он просил об этом.

V // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

— Апла ку записка пире каллех вӑрҫтарать-ха? — терӗ вӑл, каллех кулса, — ун пек пулсан, эпӗ ӑна сирӗнтен туртса илетӗп те ҫунтарса яратӑп, пӗлетӗр вӗт эсир, иксӗмӗр пек ҫынсем ҫинчен мӗн калаҫҫӗ, вӗсем тем те тума пултараҫҫӗ, шанма ҫук вӗсене, теҫҫӗ.

— Так эта записка служит причиною новой ссоры между нами? — сказал он, опять смеясь, — если так, я отниму ее у вас и сожгу, ведь вы знаете, про таких людей, как мы с вами, говорят, что для нас нет ничего святого.

XXX // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Илессе вара Кирсанов каласа кӑтартнӑ историсенчен суйласа илетӗп.

Выбираю из историй, рассказанных Кирсановым.

XXIX // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Ыйхӑ килмест пулсан, морфи ӗҫес пулать; Лопухов икӗ пилюля ӗҫрӗ, «акӑ Верочка ҫине пӑхса ҫеҫ илетӗп».

Если не спится, надобно принять морфия; он принял две пилюли, «вот только взгляну на Верочку».

XXI // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней