Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

унтах сăмах пирĕн базăра пур.
унтах (тĕпĕ: унтах) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Унтах ҫитеймӗ.

— Не донесет туда.

VI // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Крыльца умӗнче каретӑсемпе ҫунасем хыҫпа хыҫ тӑрса тухнӑ, унтах лавҫӑсем тӑпӑртатса тӑраҫҫӗ.

У подъезда стоят карета, сани и извозчики, стеснившись задками.

I // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Пӑшалӗсене унтах хӑвартӑм, мӗншӗн тесен вӗсем мана кирлӗ пулмарӗҫ, тарне кана илтӗм.

Ружья я оставил, так как они были мне не нужны, а порох взял.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Дачӑна ҫитрӗм — качака путекки унтах ҫӳрет.

Придя на дачу, я застал козленка там, где оставил.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Качча та унтах тухнӑ…

И замуж там же выходили…

VIII // Ваҫлей Игнатьев. Чехов, Антон Павлович. Ҫеҫенхир: повесть; вырӑсларан Ваҫлей Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1988. — 116 с.

— Огнянов, мӗскӗн, унтах юлчӗ…

— Огнянов, бедняга, остался там…

XXXVI. Рада // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Унталла каякан ҫул Вирлиштницӑ текен ансӑр ту хушшипе иртет, унтах ҫав ятлӑ шыв та юхса выртать, Клисурӑран кӑнтӑр-хӗвеланӑҫ енче вӑл Стара ҫырмине юхса кӗрет.

Путь туда лежал через Вырлиштницу — узкое среднегорское ущелье, из которого вытекает речка того же названия, впадающая на юго-западной окраине Клисуры в Стара-реку.

XXXVI. Рада // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

— Кайса хуллен кӑна хӑлхинчен пӗлтерӗп, эсӗ унтах тӑр, алӑк пирки те манса ан кай.

— Пойду шепну ему на ухо, а ты стой тут и не забывай про дверцу.

XXXI. Тата тепӗр ӗмӗт // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Унтах, нӳхрепре.

— Да, в подвале.

V. Сутни // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Унтах вӑл, эс пӑшӑрханса ан тӑр уншӑн, анчах шкул ӗҫӗнчен ӑна кӑларнӑ.

— Да там она, не беспокойся, но из школы ее выгнали.

XXVIII. Вериговӑра // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Тухтӑра «Независимость» хаҫатӑн номерне кӑтартрӗҫ, унтах тата пичетленӗ вӑрттӑн листовка та пур.

Доктору предъявили номер газеты «Независимость» и печатную крамольную листовку.

V. Каҫ тӑсӑлать-ха // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Япаласене майлаштарса, тирпейлесе хунӑ хыҫҫӑн вӗсем унтах пӗрле чей ларса ӗҫрӗҫ.

И чай пили тут все трое, разбирая и укладывая вещи.

XXVII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Малтан вӑл магазинта ӗҫленӗ, халӗ те унтах юлнӑ пулсан, вӑл ҫӗвӗ ҫӗлес ӗҫпе тахҫанах вилнӗ пулӗччӗ.

Если б она оставалась в магазине, где была до той поры, она уж давно умерла бы от швейной работы.

XIII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Унтах шӳрпе чашӑкӗ вырнаҫрӗ, чашӑкӗ варринче сойӑпа тутлантарнӑ, ӑшаланӑ ула курак ашӗ пур.

с лапшой и чашку с бульоном, посередке — чашку с вороньей подливкой.

I // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 90–106 стр.

Практика унӑн пулман, вӑл практикӑлла медицинӑна пӑрахрӑм, тенӗ; анчах госпитальре питӗ нумай вӑхӑт ирттернӗ: хӑш-пӗр кунсенче вӑл унтах апат ҫинӗ, ҫӗр те каҫнӑ.

Практики он не имел и говорил, что бросил практическую медицину; но в госпитале бывал очень подолгу; выпадали дни, что он там и обедал, а иной раз и ночевал.

X // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Пушӑ енчӗке эпӗ унтах, ҫул ҫине, пӑрахрӑм та хам шырлана сикрӗм — тыт мана!

Порожний кошелек я бросил тут же, на дороге, а сам сигнул в яр — и был таков!

V сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Унтах лар-ха, ан кил кунта.

— Посиди там, сынок, не ходи к нам.

II // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 23–36 стр.

Симӗс курӑк та кипариссемпе кедрсем унта, унтах тата эс, чул стена патӗнче, аллусемпе ман чунӑма тытса илсеттӗн…

Туда, где зелень, и кипарисы, и кедры, где около каменной стенки ты взял руками мою душу…

XII сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 85–143 с.

— Санӑн выльӑх-чӗрлӗхӳ колхозра, ялхуҫалӑх инвентарӗ те — унтах.

— Скот твой — в колхозе, сельскохозяйственный инвентарь — тоже.

37-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Кунта хайхи Щукарь никам пулӑшмасӑрах чухласа илет: вӑл туяннӑ лаша хӑйӗн вӑрӑм та йывӑр ӗмӗрӗ тӑршшипех чигирь кулӗмӗнче утса ирттернӗ-мӗн, унтах суккӑрланса, ватӑлса ҫитнӗ.

Тут уж Щукарь без посторонней помощи догадался, что купленная им лошадь всю свою долгую и трудную жизнь проходила в чигире, ослепнув там и состарившись.

31-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней