Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ялсем (тĕпĕ: ял) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпир ҫунтарса ятӑмӑр, ытти ялсем чип-чиперех лараҫҫӗ — нимӗҫсем валли хӳтлӗх.

Мы-то сожгли, а другие села стоят целехоньки — приют для немцев.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Хӗлле ялсем тӑрӑх ҫӳренӗ.

Зимой они забегали в деревни.

Хӑрасси ӳссех пырать // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 73–85 с.

Ялсем арҫынсӑр тӑрса юлчӗҫ.

Обезмужичила деревня.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ҫурт тавраш ниҫта та курӑнмасть, тавракурӑм тӗлӗнче ҫеҫ хӑш-пӗр ялсем курӑнаҫҫӗ.

Никаких признаков жилья, за исключением нескольких деревень на горизонте.

Ҫул ҫинче ҫырса пынӑ журнал // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Ку урампа кӳршӗ ял ҫыннисем тата хамӑр ялсем те пасара иртнӗ, ҫавӑнпа ку тупра ҫул ҫинче сахал мар.

Помоги переводом

Ҫӗр ҫатни, вӗре ҫӗлен тата ытти те // Евгений Андреев. «Сувар», 2010.01.08, 1–2№№(835–836), 20 стр.

Таҫта, ҫул айккинче, ялсем хуран курӑнса, аран ҫеҫ палӑрса ларнӑ — унта кунӗпе ӗҫлесе ывӑннӑ ҫынсем ҫывӑрнӑ, анчах акӑ сӗмлӗхре пӗр ҫутӑ, тепӗр ҫутӑ, виҫҫӗмӗш ҫутӑ чӗлтӗртетме тытӑннӑ — те итем ҫинче ӗҫленӗ, те тимӗрҫӗ лаҫҫинче мӗн те пулин туптаса пӗтерме васканӑ; шӳсе кайнӑ сухаланӑ ҫӗр ҫийӗн темӗнле ҫутӑ шуса кайнӑ, тӳрех вӑл мӗн иккенне пӗлме те пулман, унтан шӑплӑхра трактор пӗр тикӗс кӗрлени илтӗннӗ — кӗрхи ҫӗртме туса пӗтерме васканӑ пулмалла.

Где-то в стороне, едва угадываемые, чернели деревушки — там спали наработавшиеся за день люди, по вот среди темени начинал мерцать один огонек, другой, третий — то ли там шла работа на току, то ли спешили что-то доковать в кузнице; проплыл над взбухшей пашней светлячок, сразу и не угадать было, что это, пока ухо не уловило в тиши ровный гул трактора — наверное, допахивали пары.

20 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Васенӑ ҫаплах ялсем тӑрӑх ҫӳрет-и-ха? — хӗрне куҫран пӑхса, хуллен ыйтрӗ те Корней, чуп тума питне ун еннелле тытрӗ.

Васена еще разъезжает по деревням? — с угрюмой настороженностью, заглядывая ей в глаза, тихо спросил он и подставил для поцелуя щеку.

18 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Инҫетри тата ҫывӑхри хуторсем, пӗчӗк ялсем курӑнаҫҫӗ.

Далекие и близкие хутора, выселки.

XXVI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Кайран чылайччен вӑл революци пӑлхантарса янӑ Воронеж кӗпернинчи ялсем витӗр хӑй мӗнле шӑвӑнса тухни, шухӑ учӗ ҫине шаннипе ҫеҫ хӗрлӗ гвардеецсен сӑмси умӗнчен тара-тара ӳкни ҫинчен каласа парса тӗлӗнтерчӗ.

И после долго рассказывал, как пробирался он через, взбаламученные революцией деревни Воронежской губернии и уходил из-под носа красногвардейских отрядов, полагаясь на резвость своего коня.

I // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— Аван, — терӗ Бойченко, — плана эпир ырлӑпӑр, крайкомра уйрӑм решени йышӑнӑпӑр, ытти станицӑсем те, ялсем те сире пӑхса ҫапла пуҫлаччӑр…

— Хорошо, — сказал Бойченко, — план мы одобрим и примем специальное постановление бюро крайкома, чтобы и другие станицы и села последовали вашему примеру…

XVII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ҫулсем тӑрӑх еплерех ялсем ларса тухнӑ!

А какие села стоят на этих дорогах!

XV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Кума шывӗ хӗрринче иҫӗм ҫырли пахчисем кӗмӗл тӗспе йӑлтӑртатаҫҫӗ, лаптӑк-лаптӑк садсем курӑнаҫҫӗ; пӗринчен пӗри вӑрӑм ялсем тӗл пулаҫҫӗ, шурӑ пӳртсем хурт вӗлли пек туйӑнаҫҫӗ.

В пойме Кумы серебром отсвечивали виноградники, темными полянами рисовались сады и лежали села — одно длиннее другого, с белыми хатами, сверху похожими на ульи…

XV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Каҫсерен тавра-курӑм хыҫӗнчен хӗрлӗ ҫутӑсем пӗлӗтелле юпаланса ҫӗкленеҫҫӗ, тӳпене хӗретсе, ялсем, местечкӑсем, хуласем ҫунаҫҫӗ.

По ночам за горизонтом тянулись к небу рукастые алые зарева, зарницами полыхали деревни, местечки, городки.

10 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Хальхи хӗрсем ун пек ҫинҫе хӑюсене хӗрес е тенкӗ ҫакма тесе ялсем тӑрӑх коробкӑсемпе ҫӳрекен москальсенчен туянаҫҫӗ.

Какие покупают теперь для крестов и дукатов девушки наши у проходящих по селам с коробками москалей.

Пӗр чиркӳри дьяк пулни-иртни ҫинчен каласа пани // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

— Апла пулсан, эсир ялсем тӑрӑх ҫаратса ҫӳретӗр эппин? — сасартӑк хаяррӑн калаҫма пуҫларӗ хӗрарӑм, Лозневой умне тӑрса.

— Значит, это вы ездите по деревням и грабите народ? — заговорила старая хозяйка вдруг сурово, встав перед Лозневым.

V // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Десант килни ҫинчен хыпар халь ҫывӑхри ялсем тӑрӑх вӗҫет пулӗ ӗнте!

Весть о приходе десанта теперь наверно летит по ближним деревням!

XIV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Унтан хӗвелтухӑҫнелле, кӑнтӑралла тата хӗвеланӑҫнелле Мускав ҫывӑхӗнчи вӗҫӗ-хӗррисӗр тӗлӗнмелле тавралӑх сарӑлса выртни курӑнать: вуншар-вуншар саласемпе ялсем, вунтӑватӑ чиркӳн тӑррисем, Тростенскин сарлака кӳлли, горизонт патне ҫитиех тӑсӑлакан вӑрманлӑ шыв-шурсем…

На восток, юг и запад с нее открываются необозримые, чудесные просторы подмосковной земли; десятки сел и деревень, купола четырнадцати церквей, огромное Тростенское озеро, лесное половодье до горизонта…

VII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Хӗвеланӑҫ Украинӑра ялсем пурте тенӗ пекех ҫакнашкал вӗсем.

Обычная западноукраинская деревня, такая как все.

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

 — Хаваслӑ вӑрҫӑ, нимӗн те калаймӑн — ялсем тӑрӑх сӗт-турӑх ӗҫес те хӗрарӑмсем патне ҫӳрес.

— Веселая война, нечего сказать, — по деревням молоко пить да по бабам шататься…

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Унта та кунта, япӑх ҫанталӑкра курӑнман айлӑмсенче, лапсӑркка йӑмрасем айӗнче ларакан пысӑк ялсемпе пӗчӗк ялсем палӑра пуҫларӗҫ; варкӑшса вӗрекен ҫил унтан кӑвакрах тӗтӗмсене вӗҫтерсе килет.

Там и сям в низинах, невидимые в непогодь, обозначались под раскидистыми ветлами большие и малые селения; ветер тянул от них, порывисто, серенькие дымы.

VII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней