Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

уншӑн (тĕпĕ: ун) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Бяла Черква халь уншӑн тупӑк пек хӑрушӑ та тискеррӗн курӑнать.

Бяла-Черква представлялась ей теперь страшной и мрачной, как могила…

XXXVI. Рада // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Бойчо халь уншӑн ӗлӗкхинчен те хаклӑрах, унӑн хастарлӑ сӑнарӗ хӗр умӗнче хӗвел пек ҫуталса тӑчӗ ҫав сӑрт-тусенче Бойчо вилӗме те виртлесе ҫеҫ пӑхнине Рада сиссе тӑчӗ, хӑйсӗр пурӑнма пултарайман хӗре вӑл йӗрӗнсех пӗтерсе лартрӗ те, ак халь ӗнтӗ юлашки сӑмах илтмешкӗн те каялла ҫаврӑнса пӑхмасть.

Бойчо казался ей еще более прекрасным, чем раньше, — его рыцарский образ сиял красотой мужества, окруженный лучезарным ореолом славы, и Рада видела в своем воображении, как там, на этих высотах, он с горькой усмешкой встречает смерть, ни разу не оглянувшись назад, в прошлое, чтобы шепнуть хоть последнее прости той, которая не может жить без него и которую он убил своим презрением…

XXXVI. Рада // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Ӑна пӗр минутлӑха пурӑнса курма сӗнчӗҫ пулать те, ҫав вӑхӑт уншӑн пӗр ӗмӗр асапне тӑчӗ пуль.

Подарили ему одну минуту жизни, а эта минута целого века страданий стоит.

XXXIV. Ирхине // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Вӑл тӗрӗкле тумланнӑ, вӗсен чӗлхине ӑста пӗлет, ҫавӑнпа кунтан тухса каясси уншӑн ытла пысӑк инкеклӗн туйӑнмарӗ.

Он был в турецком платье, хорошо знал турецкий язык, а потому надеялся выбраться без особого труда.

XXXI. Тата тепӗр ӗмӗт // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Рада сӑнарӗ инҫетреччӗ ӗнтӗ уншӑн, вӑл пит те инҫе пулса тӑчӗ.

Образ Рады был уже так далек от него, так бесконечно далек!

XXII. Философипе ҫерҫи мӑшӑрӗ // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Уншӑн сӑмах тытмалла пулать-ха санӑн — малтан ман умра, кайран турӑ умӗнче!

Ты дашь за нее ответ — сначала мне, потом богу!

XX. Кандов тата ытларах тӗлӗнет // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Тӑванӗсем те, ҫывӑх ҫыннисем те пулман унӑн, пӗтӗм юратас кӑмӑлне тӑван ҫӗршыва панӑ, тӑван ҫӗршывӗ уншӑн чи ҫывӑххи пулнӑ.

Не имея ни родных, ни близких, он всю свою любовь отдал родине.

XII. Симӗс енчӗк // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Уншӑн вилме те юрать, — терӗ Кандов.

— И даже — умереть, — сказал Кандов.

VIII. Колчо хӗпӗртени // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Акӑ Лалка каллех пӗр-пӗччен тӑрса юлчӗ; ҫак шӑв-шавлӑ урам уншӑн пушансах юлнӑ пек пулса тӑчӗ.

И вот Лалка опять осталась одна; одна на этой людной улице, которая ей сейчас казалась пустыней.

VI. Хӗрарӑм чунӗ // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Ӳлӗм курӑпӑр-ха эппин ҫак курнӑҫу уншӑн мӗнле усӑ кӳнине.

Мы увидим позже, какое влияние оказала на него эта встреча…

XXXV. Хӗл каҫмалли вырӑнта // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Хӑш-пӗр шухӑшӗ уншӑн паллӑччӗ-ха ӗнтӗ, анчах ку ҫамрӑк ҫын кӗрешӳ пирки те каларӗ-ҫке, кӗтӳҫшӗн ҫак сӑмах ҫӗнӗ сӑмах пулчӗ, ун чӗринче халиччен янраман хӗлӗх сарӑмсӑр туртӑнса илчӗ.

Кое-что в ней было ему уже знакомо, но «друг» говорил и о борьбе, а это было для пастуха чем-то совершенно новым, и в его душе зазвучала струна, дотоле молчавшая.

XXXV. Хӗл каҫмалли вырӑнта // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Рачко уншӑн йывӑра илмерӗ.

Впрочем, Рачко на это не обиделся.

XXX. Шапӑлти пӗлӗш // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

— Унтах вӑл, эс пӑшӑрханса ан тӑр уншӑн, анчах шкул ӗҫӗнчен ӑна кӑларнӑ.

— Да там она, не беспокойся, но из школы ее выгнали.

XXVIII. Вериговӑра // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Ытарма ҫук Болгари… уншӑн тесен нимӗн те хӗрхенсе тӑмалла мар!

Она так прекрасна, так достойна любых жертв!

XXVII. Ҫӳрен ҫын // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Уншӑн мӗнех вара, енчен ӑна Ровоама хаджи кураймасть пулсан?

Что для нее значило презрение Хаджи Ровоамы?

XXVI. Чӗнмен хӑнасем // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Ҫавна пула кӳршисем уншӑн мӑртӑхма пӑхрӗҫ.

А соседи ее постоянно ворчали.

XXII. Ставри пуп патӗнче хӑнара // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Мердевенджиев хӑйне тыткаланинче те уншӑн, тем, ытла хӑрамаллиех палӑрса каймарӗ-ха, ҫавӑнпа Огнянов хушӑран ӑсран каяс пек чӑрсӑр курӑнкала пуҫларӗ.

К тому же и в поведении Мердевенджиева он не заметил ничего угрожающего, зато сам он почувствовал себя готовым к поступкам самым дерзким, доходящим до безрассудства.

XXII. Ставри пуп патӗнче хӑнара // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Эсир пире хӑна тӑвакан принципсем пирки калаҫас пулсан, вӗсем пирӗншӗн йӗркеллӗ ҫимӗҫ мар-ха, пӑлхарсен тавҫӑруллӑ шухӑшӗ унпа килӗшеймест, халь кӑна та мар, кирек хӑҫан пулсан та Болгарире уншӑн вырӑн пулмасть.

Что касается социалистических принципов, которыми вы нас угощаете, они не годятся для нашего желудка; болгарский здравый смысл их отвергает, и ни сейчас, ни когда бы то ни было они не смогут найти почвы в Болгарии.

XIV. Силистра-Йолу // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Уншӑн эрех черкки ҫӗкленипе, — куҫ кӗрет тӑрӑхласа хушрӗ пӗри.

— Наливая вино, — вставил кто-то иронически.

XIV. Силистра-Йолу // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Вӑл ҫын халь уншӑн ҫӑлӑнӑҫ кӳрекен пирӗшти вырӑнӗнче!

Да он сейчас стал ее ангелом-хранителем!

XI. Рада пӑшӑрханӑвӗ // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней