Поиск
Шырав ĕçĕ:
Пӗччен ҫӳрекен пӗчӗк ҫынсем тӗттӗмре, шӑнасем пек, ҫухалаҫҫӗ, Урам кӗтессисенче кӑвак шлепке тӑхӑннӑ патак тытнӑ полицейскисем тӑраҫҫӗ.
Сарӑ шуйттан хули // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 659–670 стр.
Пурте пӗр евӗрлӗ ҫаврака шлепке тӑхӑннӑ, пуҫ мимисем — вӑл куҫран пӑхсах паллӑ — ҫывӑраҫҫӗ ӗнтӗ.Все головы однообразно покрыты круглыми шляпами, и все мозги, — это видно по глазам, — уже уснули.
Сарӑ шуйттан хули // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 659–670 стр.
Ӑҫта манӑн шлепке?
VII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956
Ӑҫта манӑн шлепке?..
V сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956
Вӑл илемлӗ ҫӗлетнӗ сюртукпа капӑр шлепке тӑхӑнса тухать…
V сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956
— Эй, ачаш, ӗҫсӗр ырӑ куран этем! — терӗ Волков, шлепке хума вырӑн шыраса, вара, пур ҫӗрте те тусан курса, ниҫта та хумарӗ; ларас тесе фрак аркисене сирчӗ, анчах кресла ҫине тинкерсе пӑхрӗ те лармарӗ.
II сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956
Акӑ, хай, пирӗн пӳрт алӑкӗ уҫӑлать те веранда ҫине лутра та тӑн-тан ҫын тухса тӑрать, пуҫне вӑл сарлака ҫунатлӑ шлепке тӑхӑннӑ.Но вот дверь нашего дома распахивается, и на веранду выходит низенький толстяк в широкополой шляпе.
Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951
Алексей Мересьев вагон чӳречи патӗнче ларса пырать, ӑна Максим Горький пек сарлака шлепке, хура шнуроклӑ ылтӑн пенсне тӑхӑннӑ, сухалне хыртарнӑ пӗчӗкрех старик стена ҫумне хӗстерсе лартрӗ.
2 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950
Столицӑсенчи хӗрарӑмсем нумайрах та, тата лайӑхрах та вӗренеҫҫӗ-и, тен, анчах яланах ҫын ҫинче пулма вӗренни вӗсен характерне часах тикӗслет, вӗсен чунӗсене пуҫри шлепке пекех пӗрпеклетет.
Хресчен хӗрӗ — пике // Ҫт. Ухантей. Александр Пушкин. Иван Петрович Белкин ҫырса хӑварнӑ повеҫсем. Ст. Угандей куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1936
Ҫапах та ҫакна каласа хӑварни ытлашши пулмӗ: икӗ хӗрӗ те сарӑ шлепке тата хӗрлӗ пушмак тӑхӑннӑ пулнӑ.Полагаю, однако ж, не излишним заметить, что обе девицы надели желтые шляпки и красные башмаки.
Тупӑкҫӑ // Ҫт. Ухантей. Александр Пушкин. Иван Петрович Белкин ҫырса хӑварнӑ повеҫсем. Ст. Угандей куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1936
Ун пек те, кун пек те пулма тӑрӑшнисем пурнӑҫри пек мар, вӑл — ҫын пытарнӑ чух алла кастаньетсем тытса тата пуҫне кайӑк тӗкӗ чикнӗ шлепке тӑхӑнса, ташлама шут тытнӑ этем пек курӑнать.
IV сыпӑк // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953
Мэри Томӑн тумтирне щеткӑпа тасаткаларӗ, юлашкинчен тата Том пуҫне улӑм шлепке тӑхӑнтарса лартрӗ.Мэри почистила Тома щеткой и надела ему соломенную шляпу с крапинками.
4-мӗш сыпӑк. Вырсарникунхи шкулта «Мухтанса хӑтланни» // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.
Пуҫӗнче питӗ селӗм шлепке.
1-мӗш сыпӑк. Том вылять, ҫапӑҫать, тарать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.
Хӗртӗннӗ вӑхӑтра сарлака шлепке, кепка тӑхӑнмалла е ҫӳхе тутӑр ҫыхмалла.
Хӗвел ҫинче хӗртӗнни: усси те, сиенӗ те // Галина ТЮРИНА. «Хыпар», 2016.07.22, 114-115№
Сасартӑк тӑсланкӑ каллех пӗшкӗнчӗ, шлепке хӗрри айӗнче мӗнле сӑн-пит пулнине курасшӑнах пулчӗ, ҫав вӑхӑтрах тӳрленсе тӑчӗ, аллине ҫӗклерӗ те тӑрӑшсах пуҫне кӑтӑр таттара пуҫларӗ.
Халӑха кӑтартма // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 107–114 стр.
Ҫанӑсӑр шурӑ шупӑрлин пит-куҫне, хӑрах енчен кӑна улӑм шлепке айӗпе курӑнакан ҫур сӑмсине, ҫӑварӗпе шӗвӗр янахне кӑна курать вӑл.
Халӑха кӑтартма // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 107–114 стр.
Ку этем пуҫӗнче — куҫне тӗттӗмлесе тӑракан усӑк хӗрӗллӗ вӗр-ҫӗнӗ улӑм шлепке.Новенькая соломенная шляпа с опущенными полями затеняла ему глаза.
Халӑха кӑтартма // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 107–114 стр.