Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Выҫӑпа (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Нюшка ятлӑ йӑмӑк пурччӗ те, хӗлле выҫӑпа шыҫӑнса кайса вилчӗ, тата тепӗр пӗчӗк ача вилчӗ.

Сестренка была, Нюшка, – зимой померла, опухла и померла, и еще маленький помер.

14 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Ун пек совет ачисем, кӗлмӗҫе тухса выҫӑпа асапланса ҫӳрекенскерсем, сахал-и вӗсен тылӗнче?

Мало ли их, этих нищих, голодных советских детей, бродит у них в тылу?

14 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Асламӑшӗпе пӗчӗк йӑмӑкӗ выҫӑпа вилнӗ, ку вара пӗчченех тӑрса юлнӑ.

Бабка и маленькая сестрёнка померли с голоду, этот остался один.

3 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Вӑл выҫӑпа вилнӗ ҫинчен пӗлсен… йӑлтах вӑйран кайрӑм.

Помоги переводом

Анне, аннеҫӗм, сана малашне те юратӑп... // Элиза ВАЛАНС. «Тантӑш», 2017.02.02, 4(4521)№

Кунта халӑх выҫӑпа вилнӗ.

Здесь народ умирал от голода.

«Кӗркунне ҫынна хӑйпе хӑй пулма май парать» // Роза Власова. «Хыпар», 2016.09.28, 153№

Выҫӑпа пайтах ӗҫленӗ.

Много работали впроголодь.

Асран кайми Юрий Скворцов // Ҫӗнтерӳ ялавӗ. «Ҫӗнтерӳ ялавӗ», 2006.01.18

— Фермӑра ӗҫлеме тытӑнсан кӑштах лайӑхрах пурӑнма тытӑнтӑмӑр пулӗ — ӗҫлекенсене тырӑ паратчӗҫ те выҫӑпа питех асапланман.

- Как только начала работать на ферме, начали получше жить - работникам давали зерно и от голода не очень страдали.

Нушаллӑ-телейлӗ пурнӑҫ // Татьяна НАУМОВА. «Чӑваш хӗрарӑмӗ», 2016.07.16, 27(949)№

Амӑшӗ Анна Александровна хӑйӗн ачалӑхӗ телейлӗ пулманран /ашшӗпе амӑшӗ вӑрҫӑра вилсен тӑлӑха юлнӑ, шӑллӗсем выҫӑпа вилнӗ/ хӑйӗн тӗпренчӗкӗсемшӗн тем пек тӑрӑшнӑ.

Мать Анна Александровна, не видевшая счастливое детство, (мать с отцом погибли на войне и она росла сиротой, младшие братья погибли от голода) о своих крошках заботилась, как могла.

"Анне вилсен атте мӑнастире кайрӗ" // Ирина ПУШКИНА. «Хыпар», 2016.07.08, 106-107№

«Унӑн варринчи ҫуртсенчен нумайӑшӗ ишӗлсе-арканса пӗтнӗччӗ. Хула хӗрринче чиперех лараканнисем те, 1-2 хутлисем, пурччӗ. Вырӑнти халӑх пирӗнпе тӗл пулсан хирӗҫместчӗ. Ун чухне пирӗн салтаксене поход кухнисенче апат ҫитеретчӗҫ, вӗсем хыҫҫӑн яшка ҫиес тесе черетре нимӗҫсем те тӑратчӗҫ: малта — ачасем, хыҫалта — аслисем. Нимӗҫ халӑхӗ те вӑрҫа пула выҫӑпа аптранӑ ҫав», — чунне уҫрӗ «Ҫапӑҫури паллӑ ӗҫсемшӗн», «Берлина ҫӗнтернӗшӗн» тата ытти медале тивӗҫнӗскер.

"В его центре многие здания были разрушены. На окраине города были и целые, 1-2 этажные. Местные жители при встрече с нами не конфликтовали. В то время наших солдат кормили в походных кухнях, за ними в очереди за супом и немцы стояли: впереди - дети, затем - взрослые. И немецкий народ наверно из-за войны страдал от голода", - раскрыл душу удостоившийся медалей "За боевые заслуги", "За победу над Германией" и других.

Аркадий Петров: Ҫара юрӑхсӑррине ҫирӗплетсен те вӑрҫа кайрӑм // Ирина КЛЕМЕНТЬЕВА. «Хыпар», 2016.05.06, 69№

3. Вӑл вара вӗсене ҫапла каланӑ: пӗрре Давид хӑй те, унпа пӗрле пулнӑ ҫынсем те выҫӑпа аптӑрасассӑн мӗн туни ҫинчен вуламан-им эсир?

3. Он же сказал им: разве вы не читали, что сделал Давид, когда взалкал сам и бывшие с ним?

Мф 12 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

35. Вӗсен каччисене вӑрҫӑра вӗлерӗҫ, вӗсен упӑшкисем выҫӑпа вилсе пӗтӗҫ.

35. Женихов их убьют на войне, и мужья их погибнут от голода.

3 Езд 16 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

56. Эсӗ Манӑн суйласа илнӗ ҫыннӑмсене мӗн кӑтартнӑ, Турӑ сана ҫавнах кӑтартӗ — сана инкек айне тӑвӗ: 57. ачу-пӑчу выҫӑпа вилсе пӗтӗ, ху хӗҫпе касӑлса ӳкӗн, сан хулусене аркатса тӑкӗҫ, сан ҫыннусем пурте хирте хӗҫ айне пулса тӑкӑнӗҫ, 58. ту ҫинче пурӑнакансем выҫӑпа вилсе пӗтӗҫ, ҫӑкӑр ҫитменнипе хӑйсен ӳтне ҫийӗҫ, шыв ҫуккипе юн ӗҫӗҫ.

56. Как поступала ты с избранными Моими, говорит Господь, так с тобою поступит Бог, и подвергнет тебя бедствиям. 57. Дети твои погибнут от голода, ты падешь от меча, города твои будут разрушены, и все твои падут в поле от меча. 58. А которые на горах, те погибнут от голода, и будут есть плоть свою по недостатку хлеба и пить кровь по недостатку воды.

3 Езд 15 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

49. Иерусалим керемӗнче пурӑнакансене ҫавӑн чухне тухса ҫӳреме те паман, сутас-илес пулсан та керемрен кӑларман, ҫапла вӗсем выҫӑпа аптӑраса ҫитнӗ, нумайӑшӗ выҫӑпа вилсе пӗтнӗ.

49. Бывшим же в Иерусалимской крепости не позволяли ни входить, ни вступать в страну, ни покупать, ни продавать, и они терпели сильный голод, и многие из них погибли от голода.

1 Мак 13 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

52. Иудейсем те вӗсенӗн сӑпрайӗсене хирӗҫ тытӑҫма сӑпрайсем вырӑнаҫтарса тухнӑ, ӗнтӗ нумай кун хушши ҫапӑҫнӑ; 53. анчах управӑшсенче малтан хатӗрлесе хунӑ апат-ҫимӗҫӗ ҫитеймен, мӗншӗн тесессӗн ӗнтӗ ҫиччӗмӗш ҫул теекен ҫулталӑк пулнӑ, мӗн янтӑласа хунине Иудейӑна суя тӗнлӗ ҫынсенчен тарса пынӑ халӑх ҫисе янӑ; 54. ҫапла вара сӑваплӑ Ҫурта сыхлама ҫынсем нумай юлман: выҫӑпа аптӑранипе кашнийӗ харпӑр хӑй ҫӗрне саланса пӗтнӗ.

52. Но и Иудеи устроили машины против их машин и сражались много дней; 53. съестных же припасов недостало в хранилищах, потому что был седьмой год, и искавшие в Иудее безопасности от язычников издержали остатки запасов; 54. и осталось при святилище немного мужей, ибо одолел их голод, и разошлись каждый в свое место.

1 Мак 6 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

29. Сире пӗтӗм тасамарлӑхӑртан хӑтарӑп, тырӑ-пулӑ чӗнсе илӗп, ӑна ӳстерӗп, сире выҫӑпа асапланма памӑп.

29. И освобожу вас от всех нечистот ваших, и призову хлеб, и умножу его, и не дам вам терпеть голода.

Иез 36 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

29. Эпӗ вӗсем патӗнче паха йывӑҫ-курӑк ӳстерӗп, вара ҫӗр ҫинче выҫӑпа асапланса вилмӗҫ, халӑхсенчен мӑшкӑл тӳсмӗҫ.

29. И произведу у них насаждение славное, и не будут уже погибать от голода на земле и терпеть посрамления от народов.

Иез 34 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

12. Аякрисем мур чирӗпе вилӗҫ; ҫывӑхрисем хӗҫрен пӗтӗҫ; чӗрӗ юлнисем, хӑтӑлса юлнисем, выҫӑпа касӑхса вилӗҫ; Хамӑн ҫиллӗме вӗсене ҫапла кӑтартӑп.

12. Кто вдали, тот умрет от моровой язвы; а кто близко, тот падет от меча; а оставшийся и уцелевший умрет от голода; так совершу над ними гнев Мой.

Иез 6 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

12. Санӑн виҫҫӗмӗш пайӗ хӗн-суранпа асапланса вилӗ, хӑвӑр хушшӑрта выҫӑпа пӗтӗ; виҫҫӗмӗш пайӗ хӑвӑн таврашунтах хӗҫ айне пулса пӗтӗ; виҫҫӗмӗш пайне вара пӗтӗм ҫилпе вӗҫтерсе ярӑп, вӗсем хыҫӗнчен хӗҫӗме туртса кӑларӑп.

12. Третья часть у тебя умрет от язвы и погибнет от голода среди тебя; третья часть падет от меча в окрестностях твоих; а третью часть развею по всем ветрам, и обнажу меч вслед за ними.

Иез 5 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

10. Выҫӑпа касӑхса пурӑннӑран пирӗн ӳт-тирӗмӗр кӑмака маччи пек хуралса ларчӗ.

10. Кожа наша почернела, как печь, от жгучего голода.

Хӳх 5 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

9. Хӗҫрен вилнисем выҫӑпа вилнисенчен телейлӗрех, мӗншӗн тесен кусем уй-хир ҫимӗҫӗ ҫитменнипе хухса пыраҫҫӗ.

9. Умерщвляемые мечом счастливее умерщвляемых голодом, потому что сии истаевают, поражаемые недостатком плодов полевых.

Хӳх 4 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней