Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тӑвакансем (тĕпĕ: ту) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫакӑн пек илӗртсе пуҫларӗ софта хӑй сӑмахне… сӑмахӗ вӑраха пычӗ, кӗл тӑвакансем ӑна тимсӗлсе итлерӗҫ, вӗсен пит-куҫӗсем те йӑлкӑшса кӑна тӑчӗҫ.

В таком духе начал разглагольствовать софта… проповедь длилась долго, и сотни молящихся слушали ее с напряженным вниманием и пылающими глазами.

XXX. Стрем айлӑмӗнче // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Алӑк патӗнче кӗл тӑвакансем хӗвӗшсе тӑраҫҫӗ, вӗсем патне тата ыттисем пухӑнаҫҫӗ.

У дверей сгрудились молящиеся; они все прибывали и прибывали.

XXX. Стрем айлӑмӗнче // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

— «Пупне ҫыхса пӑрахсан, кӗл тӑвакансем те лӑпланаҫҫӗ», — тет ӑна хирӗҫ тепри.

— «Свяжи попа, и приход смирится», — отзывался другой.

ХХIII. Таппа урӑххи ҫакланнӑ // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

«Пупне ҫыхсан, кӗл тӑвакансем те шӑпланаҫҫӗ», — сасӑ пачӗ хӗр-манах.

Свяжи попа, и приход смирится, — отозвалась монахиня.

XXI. Хур кӑтартма хӑтланни // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Хӗрсем ӑна ҫӗвӗ ҫӗлессинчен пачах хӑтарнӑ: ӑна вӗсем сиенлӗ мар ӗҫ тупса панӑ; вӑл мастерскойри вак-тӗвек ӗҫсене тӑвакансем вырӑнне ӗҫленӗ, тӗрлӗрен кладовойсене тытса пынӑ ҫӗре хутшӑннӑ, заказсем йышӑннӑ, ҫапла вара Крюкова мастерскойра ыттисем чухлӗ усӑ памасть тесе никам та калама пултарайман.

Девушки совершенно освободили ее от шитья: можно было найти довольно другого, не вредного занятия для нее; она заменила половину дежурств по мелким надобностям швейной, участвовала в заведовании разными кладовыми, принимала заказы, и никто не мог сказать, что Крюкова менее других полезна в мастерской.

XIII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Пӗрле служить тӑвакансем урӑхла шухӑшланӑ: «Ну, кӑна Кирсанов хӑйӗн палатине илет, — апла пулсан, йывӑрскер», — тенӗ вӗсем пӗр-пӗрин хушшинче, унтан вара чирлӗ ҫынна: «Шансах тӑр: ку тухтӑр сайра чиртен ҫеҫ сыватаймасть, ӑста; тата вӑл атте пекех», — тенӗ.

Служители судили иначе: «Ну, этого Кирсанов берет в свою палату — значит, труден», — говорили они между собою, а потом больному: «Будь благонадежен: против этого лекаря редкая болезнь может устоять, мастер; и как есть отец».

X // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Хам вилсен те ҫутӑ тӗнчене ман ӗҫе тӑвакансем темиҫе теҫетке юлаҫҫӗ, ҫавӑнпа савӑнатӑп.

Тем и горжусь я, что хучь и помру, а наследников моему умению не один десяток на белом свете останется.

X сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Арҫынсенчен нумайӑшӗ кунта хӑйсен арӑмӗсемпе, ачи-пӑчисемпе тухнӑ та хӑйсене хӑйсем ҫемйисене ырӑ тӑвакансем пек туяҫҫӗ: кур — ҫемйисене вӗсем ҫӑкӑр ҫеҫ мар параҫҫӗ, куҫа йӑмӑхтаракан тӗлӗнмелле япаласем те кӑтартаҫҫӗ.

Большинство их привело сюда жен и детей и чувствует себя благодетелями своих семейств, которым они дают не только хлеб, но и великолепные зрелища.

Кичемлӗх патшалӑхӗ // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 671–683 стр.

Турра ӑна — икона тӑвакансем ӗнтӗ… ай, ман култармӑш, тӗлӗнтермӗш ачам…

Да, чай, бога-то — богомазы… ой, смехота моя, чудашка…

Инкер-синкер // Александр Артемьев. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 191–208 стр.

Эсир кӑмрӑк тӑвакансем, мазепсем.

Вы углежоги, мазепы!

10-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ӗнер Степа Карасевпа Алеша Семушкин килчӗҫ: «суха тӑвакансем пулатпӑр» теҫҫӗ.

Вчера Степа Карасев с Алешей Семушкиным пришли — ставь их в пахари, и все тут.

4-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Чӑн-чӑн тырӑ тӑвакансем мӗн тӑваҫҫӗ, пӗлетӗн-и эсӗ?

— Настоящие-то хлеборобы знаешь чем заняты?

3-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ҫав общество кашни ҫулах «Крылов вулавӗсене» ирттернӗ, унта Совет Союзӗнчи тата тӑванла ҫӗршывсенчи карап тӑвакансем пухӑнса калаҫнӑ, докладсем тунӑ, секцисем ӗҫленӗ.

Это Общество ежегодно проводит «Крыловские чтения», на которые съезжаются судостроители со всего Советского Союза и из братских стран, здесь делают доклады, работают секции.

Вӑтӑр иккӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Чаплӑ ученӑйпа сывпуллашма моряксем, карап тӑвакансем, ученӑйсем, студентсем, ахаль ҫынсем пӗрин хыҫҫӑн тепри питӗ нумаййӑн пынӑ.

Шли моряки, кораблестроители, ученые, студенты, простые советские люди, чтобы почтить память своего замечательного современника.

Вӑтӑр иккӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Вӗсем хушшинче Балтика, Ҫурҫӗр, Хура тинӗс, Лӑпкӑ океан флочӗсенчен килнӗ моряксем, карап тӑвакансем, математиксем, механиксем, артиллеристсем, астрономсем, физиксем, историксем, журналистсем, карапсем тӑвакан, машинӑсем тӑвакан заводсенче, тӗп конструктор бюровӗсенче, наука тӗпчев институтӗсенче ӗҫлекенсем.

Здесь моряки со всех флотов: с Балтики, Северного, Черноморского, Тихоокеанского, кораблестроители, математики, механики, артиллеристы, астрономы, физики, историки, журналисты, работники судостроительных, машиностроительных и приборостроительных заводов, центральных конструкторских бюро, научно-исследовательских институтов.

Вӑтӑрмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Кунта конструкторсемпе чертеж тӑвакансем пуҫ ҫӗклемесӗр тенӗ пек ӗҫленӗ.

Склонившись над столами, здесь работали конструкторы и чертежники.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Модель тӑвакансем, чертежниксем, лаборантсем килӗсене саланчӗҫ.

Ушли модельщики, чертежник, лаборанты.

Ҫирӗммӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Вӑл кайран та темиҫе хутчен пичетленсе тухнӑ, карап тӑвакансем валли халӗ те хаклӑ пособи шутланать.

Он переиздавался несколько раз и до сих пор является ценным пособием для кораблестроителей.

Вунтӑваттӑмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Кӑмӑл тӑвакансем валли профессор хушма лекцисем те ирттернӗ.

Для желающих профессор читал дополнительные лекции.

Вунмккӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

— Забастовка тӑвакансем.

— Которые делают забастовки.

XXIX. Александровски участок // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней