Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тӑвакансем (тĕпĕ: ту) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Унтан самӑрӑлса шыҫса кайнӑ Степан Барскин хӑйӗн пьянцӑ-кӗрӗвӗпе тата чалӑш куҫлӑ хӗрӗпе ҫуна ҫине ларса иртсе кайрӗ; вак халӑх пысӑк хура ушкӑн пулса нумайччен иртрӗ: мещенсем, тир-сӑран тӑвакансем, пир-авӑр тӗртекенсем, урапа тӑвакансем, ыйткалакансем, никама кирлӗ мар, йӗке-хӳре тӗслӗ карчӑксем.

Потом проехал в санях ожиревший Степан Барский с пьяницей зятем своим и косоглазой дочерью; тёмной кучей долго двигался мелкий народ: мещане, кожевники, ткачи, тележники, нищие и какие-то никому не нужные старухи, похожие на крыс.

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

 — Астӑватӑн-и, атте мӗнле вӗрентетчӗ: эпир — хура ӗҫ тӑвакансем, ку ӑслӑлӑх пирӗншӗн ытла ҫӳлте, тетчӗ?

Помнишь, отец учил: мы — люди чернорабочие, высока для нас премудрость эта?

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Эпир — хура ӗҫ тӑвакансем, пирӗн ун ҫинчен шухӑшламалла мар, эпир ахаль ӗҫ валли ҫуралнӑ.

Мы — люди чернорабочие, не нам об этом думать, мы на простое дело родились.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Проект тӑвакансем, Гудкин ертсе пынипе, пӗтӗмпех кабинета кӗрсе Тополев умне проект хучӗсене сарса хучӗҫ.

Проектировщики вошли в кабинет целым табуном, предводительствуемые Гудкиным, и сложили перед Тополевым кипу листов проекта.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Машинӑна тӑвакансем ун ҫинчен никам та, ним те каласа пӗлтермен.

Работающие над постройкой машины не давали никаких ее описаний.

8. Двигателпе вӗҫесси // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Пӗрре сӑнавсем тунӑ чухне, аэропланӗ саланса кайнӑ: ӑна тӑвакансем аппарата равновеси тытса пымалла тума, тата ӑна хӑйсене кирлӗ ҫӗрелле ҫӳретмелле тума пӗлмен.

Во время одного из испытаний аппарат разбился: строители не знали, как сохранить равновесие и направлять машину.

8. Двигателпе вӗҫесси // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Операци тӑвакансем ан йӑнӑшчӑр тесе, ҫыру ҫине пӗр хутлӑ, пилӗк кантӑклӑ лазарет ҫуртне туса хунӑ.

Для точности в записке был нарисован одноэтажный дом лазарета с пятью окнами.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ун умӗнче инженерсем Грубский ӗҫӗсем ҫине хӑйсем мӗнле пӑхни ҫинчен уҫҫӑнах каласа паман, анчах Алексей иккӗмӗш участокпа калаҫма тесе ҫыхӑну пӳлӗмне кайсанах, проект тӑвакансем хушшинче тавлашу пуҫланса кайрӗ.

При нем инженеры не высказали своего отношения к действиям Грубского, но как только Алексей ушел на узел связи, чтобы переговорить со вторым участком, в проектировочной разгорелся спор.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Алексей проект тӑвакансем патне кайрӗ.

Алексей пошел к проектировщикам.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Проект тӑвакансем.

— Проектировщики.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Проект тӑвакансем ҫӗнӗ приказа шикленсе йышӑнни ҫинчен Алексей тепӗр куннех Беридзене каласа пачӗ.

На другой день несколько обескураженный Ковшов рассказал Беридзе о том, как настороженно встретили проектировщики новое приказание.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Хула тӑвакансем малтан хула мӗнле пулассине тӳрех пӗлме пултарнӑ-им?

Разве прежние градостроители знали заранее, что у них получится?

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вунӑ ҫын тупӑнчӗҫ хапӑл тӑвакансем.

Целых десять человек оказалось желающих.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

— Ҫук, эпӗ Железкин патне каятӑп, ӑна эпӗ рабочисене каласа пама ыйтасшӑн, — тен кайма хапӑл тӑвакансем тупӑнӗҫ.

— Нет, я пойду к Железкину: пусть скажет рабочим. Охотники найдутся.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Ӗнер эсӗр забастовка тӑвакансем хушшинче пулнӑ, мана систермен.

Вы вчера были среди забастовщиков, а меня не предупредили.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Пӗрремӗш самолет тӑвакансем пирки хайланӑ повесть.

Повесть о создателях первого самолета.

Райтсем (Вильбурпа Орвиль) // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Кӑмака тӑвакансем килсе плитана ҫӗмӗреҫҫӗ тесе, кунта Чижик сӑмса тутрисем ухать-мӗн, — тет вара.

Верно, печники пришли, плиту ломают, а это Чижик платочки простирывает.

Ҫулла Ленӑпа Чижик // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Эсӗ пӗлместӗн пуль-ха — восстани тӑвакансем вӗт шурӑ ҫарпа пӗрлешнӗ, вӗсен пӗрлешнӗ фрончӗ, кунтан ҫурҫӗрелле пӑрӑнса, пирӗн хуларан та иртсе кайнӑ.

Ты, чай, и не знаешь о том, что восставшие соединились с белыми войсками и что общий фронт их уже прошел стороною на север.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Дуэль тӑвакансем иккӗш те таверна патӗнче, унӑн хире-хирӗҫ пуҫӗсенче тӑнӑ.

Оба участника дуэли стояли около таверны, на противоположных ее концах.

XXI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Тӑрӑр! — тесе кӑшкӑрса ячӗ майор, дуэль тӑвакансем патнелле ҫурӑмӗпе ҫаврӑнмасӑр.

— Стойте! — закричал майор, не решаясь повернуться спиной к участникам дуэли.

XX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней