Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫӗклерӗм (тĕпĕ: ҫӗкле) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӗтӗм вӑя пухса, шӑла ҫыртса пӗррех ҫӗклерӗм вӑлтана — ҫиппи мӗнле тӳсрӗ-ши? — кӳлӗ тӗпӗ-тымарӗпе тӑпӑлчӗ тухрӗ.

Собрался с силами, стиснул зубы и ка-а-ак дёрнул за удочку — хорошо хоть леска выдержала — и вытащил весь пруд, всё вывернулось вверх дном.

Вӗҫсе курни // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 63–67 с.

Вӑрансан, пуҫа кӑшт ҫӗклерӗм те минтер ҫинчен: — Анне, эсӗ пӗлетӗн-и-ха? Пирӗн строительство пирки комсомол райкомӗ те интересленсе кайрӗ-ҫке! — терӗм.

Я проснулся, поднял голову с подушки и сказал: — Мама, а ты знаешь что? Нашим строительством сам райком комсомола заинтересовался!

VIII сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Халӗ те эпӗ питӗ пысӑк цифра ҫине алӑ ҫӗклерӗм, ватӑла-киле ухмаха юлас марччӗ.

Я и так замахнулся на такую цифру, что боюсь, как бы мне на старости лет в дураках не остаться.

XXIX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Эпӗ ӑна ытти станицӑсенчен ытларах юратнӑран унтан йывӑҫ илтӗм те пӗтӗм район умӗнче хамӑр станица ҫыннисен мухтавне ҫӗклерӗм.

— И оттого, что я ее люблю больше, чем другие станицы, я и взял лес у устьневинцев и этим возвысил в глазах всего района своих одностаничников.

XXVII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Йывӑр ҫӗклерӗм паҫӑр.

Тяжелое нады подняла.

12 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Ал ҫӗклерӗм, ҫӳҫне ярса тытрӑм, ахаль, хӑратма кӑна, вӑл манӑн питӗ ҫиленчӗкскер, ҫавӑн хыҫҫӑн мана пачах йышӑнмасть, ачасем тума та хирӗҫ пулчӗ…

Руку поднял, за косу взял… так только постращал, а она у меня такая характерная, что с той поры и признавать меня не желает, и на почве детей пошел отказ…

VIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Эпӗ, кӑртах сиксе, пуҫа ҫӗклерӗм те майсӑр сарлака пит-куҫлӑ та ҫӳхе туталлӑскере курах кайрӑм.

Вздрогнув, я вскинул голову и увидел перед собой женщину лет пятидесяти, скуластую и тонкогубую.

Тӑван ял // Николай Иванов. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 17–30 стр.

Пусма ҫине хӑпарнӑ чух, урасене, тупата, чӗркуҫҫинчен тытса ҫӗклерӗм: утмаҫҫӗ, хӑть те мӗн ту…

Я сюда шла, руками себя под коленки взяла, да и подымаю ноги: не идут, да и все тут…

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Савнӑ государь, хам сӑмаха пит ӑнланмалла каланӑ пек туйӑнчӗ мана; эпӗ Болгари ирӗклӗхӗшӗн курка ҫӗклерӗм.

— Мне кажется, я выразился довольно ясно, милостивый государь: я поднял бокал за свободу Болгарии.

XIV. Силистра-Йолу // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Эпӗ ӑна, шӑммипе тирӗ ҫеҫ юлнӑскере, ҫӗклерӗм те, вӑл хыпалансах пуҫне чӳрече витӗр тулалла кӑларса итлеме тытӑнчӗ, унӑн типсе хӑрнӑ урисем, стена ҫумне сӗртӗнкелесе, вӑйсӑррӑн сулланса тӑраҫҫӗ.

Я поднял его легкие косточки, заключенные в мешок серой, тонкой кожи, он жадно сунул голову в открытое окно и замер, а его сухие ноги бессильно покачивались, шаркая по стене.

Инкер-синкер // Александр Артемьев. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 191–208 стр.

Эпӗ ӑна аллӑмсемпе, хӑй пӗтӗмпех кӑвакарса кайиччен, аяк пӗрчисене ыраттармалла ҫатӑрласа тытрӑм та пӗчӗк ачана йӑтнӑ пек ҫӳле ҫӗклерӗм.

Я взяла его на руки и, как ребенка, — он был маленький, — подняла вверх, сдавив ему бока так, что он посинел весь.

II сыпӑк // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 50–69 стр.

Тӗлӗнсе кайса ҫӗклерӗм эпӗ пуҫа.

Я с изумлением поднял голову.

XIII сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

Эпӗ пуҫа хӑвӑрт ҫӗклерӗм те тӗлӗнсе кайрӑм; ватӑ Курбан сасӑсӑр йӗрет.

От неожиданности я приподнимаю голову, и то, что я вижу, тяжело поражает меня: старый Курбан беззвучно плачет.

27 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Эпӗ Мускав ҫине юлашки хут пӑхам тесе, чӳрече каррине пӑртак ҫӗклерӗм.

Я приподняла краешек шторы на вагонном окне, чтобы в последний раз посмотреть на Москву.

15 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Эпӗ те черккеме ҫӗклерӗм.

Я тоже вежливо приподнял рюмку.

Иккӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Антон Петрович! — ҫӗклерӗм эп алла.

— Антон Петрович! — я подняла руку.

11 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

— …Вара эп псалтире пӑрахрӑм, — каласа кӑтартать Давыдов, — хӗҫҫе вӑльт-вальт ҫӗклерӗм, пичче куҫне чиксе шӑтартӑм, мӑнаккан пуҫ сыррине касса вакларӑм, чипер йытта хӳресӗр хӑвартӑм, ҫапла — виҫӗ ҫӗнтерӳ ҫинчен полководец пророкла каланӑ сӑмаха ҫийӗнчех пурнӑҫларӑм.

— …Я бросил псалтырь, — повествует Давыдов, — замахал саблей, выколол глаз дядьке, проткнул шлык няньке и отрубил хвост борзой собаке, думая тем исполнить пророчество…

6 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Эпӗ пуҫа ҫӗклерӗм те — хытсах кайрӑм…

Я подняла голову и обмерла.

4 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Эпӗ сывлӑш ҫавӑртӑм, ҫыххӑма ҫӗклерӗм, Ромашка енне пуҫӑма сулса, тухрӑм.

Я вздохнул, взял узел, кивнул Ромашке и вышел.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

2010 ҫулхи пуш уйӑхӗн 1-мӗшӗнче килти архива ҫӗклерӗм.

1-го марта 2010 года поднял домашний архив.

«Чӗлхемӗре нӗрсӗрлӗхрен сыхласа хӑварасчӗ» // Анна ВЛАДИМИРОВА. «Хыпар», 2013.12.21

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней