Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

шухӑшласан (тĕпĕ: шухӑшла) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Невельский хӑйӗн историллӗ тивлечӗпе ҫак ҫырансем ҫине пӗр пӗчӗк ушкӑн ҫынпа хӑй ҫине ҫеҫ шанса килни ҫинчен шухӑшласан, чун ыратать.

Досадно было вспоминать, что Невельской с его исторической миссией явился к этим берегам на свой страх и риск, и с ним была небольшая горстка людей.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Кӑшт шухӑшласан, вӑл хушса хучӗ:

Подумав, он добавил:

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Унтан, кӑшт шухӑшласан: — Эсӗ унпа килӗштерсе пурӑн: ку ҫын, ӗнентерсех калатӑп, пирӗннисенчен лайӑхрах, — терӗ.

И сказал, подумав: — Ты — держись его: этот человек, уповательно, лучше наших.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Апла пуласси ҫинчен шухӑшласан, сивӗ тытнӑ пек пулать.

Холодно становилось от этой мысли.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Шухӑшласан, нимӗнле ҫапӑҫу та пулман тейӗн.

Точно в этих местах ничего и не происходило.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Шухӑшласан та ҫав…

Если подумать…

Пӗрремӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

— Пӗр шухӑшласан, эпир кунта, тӑшман хупӑрласа илнӗ хулара, ҫакӑн пек пурӑннинчен тӗлӗнмелле, — терӗ Гальцин, стаканне илсе чӳрече патнелле пынӑ май, — фортепьяно, хӑймаллӑ чей, хваттерӗ тата, тӗрӗссипе каласан, Петербургра эпӗ, хамӑн кун пек хваттер пулас пулсан, хаваслансах пурӑннӑ пулӑттӑм.

— А ведь странно подумать, — сказал Гальцин, взяв стакан и отходя к окну, — что мы здесь в осажденном городе: фортаплясы, чай со сливками, квартира такая, что я, право, желал бы такую иметь в Петербурге.

5 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Шухӑшласан — чӗре ыратать: темӗн чухлӗ ача сӗтшӗн ҫуннӑ чухне ҫакӑн пек пуянлӑх ҫӗре сӑрхӑнать.

А подумаешь — сердце щемит: такое богатство в землю идет, а сколько детей наших в нем нуждается!

Настасья Ивановна калавӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Ҫав вӑрттӑн курса калаҫнӑ вӑхӑтра мӗн пулса иртнине никам та санран лайӑхрах пӗлмест: Генри ҫав ӗҫе пырса хутшӑннине, аппӑшӗ ҫине анчах мар, пӗтӗм ҫемйи ҫине те намӑс мӗлки ӳкни ҫинчен шухӑшласан, Генри тӳсме ҫук тарӑхса кайнине, юлашкинчен тата вӑл ҫав ҫынна вӗлерме юнанине тата ҫавӑнта ӑна хӗрарӑм хута кӗни кансӗрленине никам та санран лайӑх пӗлмест.

И никто не знает лучше тебя, что произошло во время этого тайного свидания: как Генри вмешался в это дело, как он был вне себя от возмущения при мысли о позоре, который ложится тенью не только на сестру, но и на всю семью, как, наконец, он грозил убить этого человека и как в этом ему помешало заступничество женщины, так бесстыдно обманутой.

LХХХV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ҫавӑн пек шухӑшласан, Кольхаун пурӑллӑ прерирен пӑрахса кайнӑ.

После этих размышлений Кольхаун покинул меловую прерию.

LXХVIII cыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Анчах пӑртак шухӑшласан, ҫав усӑсӑррине ӑнланса илчӗ.

Но, подумав немного, поняла, что это бесполезно.

LXI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Морис Джеральда сӗм вӗтлӗх вӑрманта вӗлернӗ пулӗ, унӑн ӳтне хӑлатсемпе койотсем сӗтӗреҫҫӗ пулӗ тесе шухӑшласан, старикӗн чӗри тӳсме ҫук ыратнӑ.

И мысль, что Морис Джеральд предательски убит в темных зарослях и что тело его терзают коршуны и койоты, причиняла старику невыносимую боль.

LII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ҫавӑн ҫинчен шухӑшласан, ватӑ сунарҫӑ ассӑн сывласа илнӗ.

При этой мысли тяжелый вздох вырвался из груди старого охотника.

LII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ҫавӑн ҫинчен шухӑшласан, Фелим ӗнтӗ пӑрӑнса тепӗр еннелле кайма тӑнӑ-мӗн.

При этой мысли Фелим хотел уже повернуть и пойти в другом направлении.

LI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ҫапла шухӑшласан, вӑл мӗн те пулин тӑвасах пулать тенӗ.

При этой мысли ирландец решил действовать.

LI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Хуҫи Жилин патне пынӑ та: — Мана сирӗншӗн укҫа ямасан, эпӗ сире икӗ эрнерен ҫаптарса вӗлерӗп. Хальхи пек тата тарма шухӑшласан, эпӗ сана йытта вӗлернӗ пек вӗлерӗп. Килне ҫыру ҫыр, лайӑхрах ҫыр, — тенӗ.

Подошел хозяин к Жилину, стал ему говорить: — Если, — говорит, — мне не пришлют за вас выкуп, я через две недели вас запорю. А если затеешь опять бежать, — я тебя как собаку убью. Пиши письмо, хорошенько пиши!

5 // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Ҫапла шухӑшласан, вӑл полковник патне кайса киле каймалли ҫыру илнӗ.

Пошел он к полковнику, выправил отпуск.

1 // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Анне вилес пек йӗрет; каймалли ҫинчен шухӑшласан, хамӑн та чун тӑвӑлса килет, ӑш ҫунать, вилме кайнӑпа пӗрех туйӑнать.

Матушка убивалась — плакала, а я как подумаю, что идти надо, так сердце сожмется, точно на смерть иду.

Пӗр ҫын хай пиччӗшне мӗншӗн пит юратни ҫинчен каласа кӑтартни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Анчах ку чӑнах та Негорӑн ӗҫӗ пек туйӑнать, кун пирки иккӗленме май ҫук, Уэлдон миссиса мӗнле хӑрушлӑх кӗтни ҫинчен шухӑшласан, Дикӑн чӗри юнпа ҫӑвӑнчӗ.

Но что тут чувствуется рука Негоро, сомневаться было невозможно, и сердце Дика обливалось кровью при мысли об опасностях, угрожающих миссис Уэлдон.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

«Анчах теприн ҫинчен шухӑшласан?

«А что, если не случайно и другое совпадение?

Иккӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней