Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

шухӑшласан (тĕпĕ: шухӑшла) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах, тӗплӗн шухӑшласан, клипер унран тармастех-ҫке!

Но ведь не бежит же от него клипер, в самом деле!

IV. «Гарнаш, Автан урамӗ» // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 91–116 с.

— Эпӗ хӑть мӗн шухӑшласан та — сӑмах мӗн пирки пуласса ӑнланатӑн-тӑр, — терӗ Лонгрен хӗрне чӗрҫи ҫине лартса.

— Что бы я ни надумал, — сказал Лонгрен, усаживая девушку на колени, — ты, я знаю, поймешь, в чем дело.

VI. Ассоль пӗччен юлать // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Лайӑх шухӑшласан, чи кирли, васкамасӑр уясан ӑсчах Сфинкса ак ҫапла хуравлӗччӗ: «Атя, тӑванӑм, кайса ярар та — вара ухмахла ҫак япаласем ҫинчен манса кайӑн».

Хорошо рассудив, а главное, не торопясь, мудрец мог бы сказать сфинксу: «Пойдем, братец, выпьем, и ты забудешь об этих глупостях».

II. Грэй // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Анчах тӗплӗ шухӑшласан

Но и то, по зрелом размышлении…

II. Грэй // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Кӑшт шухӑшласан, вӑл тухтӑртан, амӑшне те больницарах хӑварма ыйтасшӑнччӗ, анчах, вӑл ҫӑвар уҫма та ӗлкӗреймерӗ, ӑна фельдшерица ҫавӑтса картлашка тӑрӑх ҫӳлти хута илсе хӑпарма тытӑнчӗ.

Подумав немного, он решил попросить доктора оставить в больнице и мать, но не успел он раскрыть рта, как фельдшерица уже вела его вверх по лестнице.

Таркӑн // Николай Степанов. Чехов А. П. Таркӑн: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 16 с.

Ӗлӗк ҫавӑн пек йӗрке пулнӑ, ялти пӗр-пӗр ҫын темле сӑлтава пула хӑйӗн пурлӑхне сутма шухӑшласан хуҫалӑхӗнче мӗн пуррине пӗтӗмпех сутасси ҫинчен пӗлтерет, вара таврара пурӑнакансем япала суйлама, хаклашма пуҫтарӑнаҫҫӗ.

В старину было так: когда кто-нибудь в деревне хотел почему-либо продать своё добро, то в назначенный день весь скарб и скотина выставлялись напоказ, и отовсюду съезжался народ, чтобы поглядеть на всё это и поспорить о цене.

Ку вӑл шӑматкун, июнӗн вуниккӗмӗшӗнче, Бакхорвари суту-илӳ вӑхӑтӗнче пулса иртнӗ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Темӗн чухлӗ шухӑшласан та ҫак сӑмахсене сӑпайлӑраххине шутласа тупаймарӗ вӑл.

Он думал-думал и не смог придумать ничего более учтивого и вежливого.

Тунтикун, декабрӗн ҫирӗм улттӑмӗшӗнче, Эмиль Катхультра пысӑк тӑкак туни, Коямнадиршӑ кашкӑр шӑтӑкне кӗрсе ӳкни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

— Ун пек шухӑшласан, мӗн пурринчен — нимӗн те юлас ҫук.

— Ежели так рассуждать, от всего — ничего останется!

XXXIV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Анчах, лайӑхрах шухӑшласан, ҫавӑн пек пулмалла та: Бауман — вӑл та нимӗҫ хушамачӗ.

Но ведь, ежели рассудить, так и быть должно: Бауман — тоже немецкая фамилия.

I сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Тӗрӗссипе, лайӑхрах шухӑшласан, — панӑ чухне ӗҫӗ ӑнӑҫлӑ пулмасан, параканнишӗн пурпӗрех: пӗр бланк-и, вунпӗр-и.

Хотя, в сущности, если хорошенько подумать, — для тех, кто провалится на передаче, разницы нет; один бланк или одиннадцать.

XXXV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Вӑл, Кинтильян Семеныч, кирек епле шухӑшласан та…

Уж он там как ни мудри, Кинтильян-то Семеныч, а уж…

Кӗрен шыв // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 29–38 с.

Ҫапах та ун ҫине пӑхса, ӑна мӗн тери хӑрушлӑхсем ҫавӑрса илни, ӑна мӗн тери намӑсла вилӗм кӗтни ҫинчен шухӑшласан, хӗрхенӳ туйӑмӗ манӑн чӗрене хӗссе илчӗ.

И все же сердце у меня сжималось от жалости, когда я глядел на него и думал, какими опасностями он окружен и какая позорная смерть ожидает его.

XXIX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ҫакӑн ҫинчен шухӑшласан, Таня нимӗнле мар пулса кайрӗ.

Тане становилось не по себе, когда она думала об этом.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Андрей те ун пек чухне мӗн те пулсан тума шухӑшласан, хӑй тӑвас килнӗ пек тӑватехчӗ!

Андрей тоже с этаких лет, бывало, как чего задумает, обязательно на своём поставит!

Улттӑмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

— Пысӑк, — ответленӗ Фома, пӑртак шухӑшласан.

— Большие, — сказал Фома, подумав.

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫакӑн ҫинчен шухӑшласан, — ыйӑх та ҫук.

Думать об этом — нет смысла.

Комсомолла туслӑх // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Иртнӗ ҫулсенче ҫеҫ шкул ачисем пулнӑскерсем тӑшмана пырса ҫапмалли ҫак юлашки сулмака мӗн тери пысӑк ӑслӑлӑхпа туса хатӗрлени ҫинчен шухӑшласан, тӗлӗнсех каятӑн!

Диву даёшься, с каким уменьем и военной мудростью был разработан недавними школьниками этот последний удар по врагу!

Пурте — пӗриншӗн, пӗри — пуриншӗн те // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Цезарь малтан ӗҫке ернӗ ухмах Метробий сӑмахӗсене хӑлхине те чикмерӗ, анчах, кӑштах шухӑшласан, хӑнасене пӑрахса библиотекӑна кайрӗ, кунта вара ӑна Метробий гладиаторсен каварӗ ҫинчен хӑй мӗн пӗлнине каласа пачӗ.

Сперва Цезарь не придал никакого значения словам Метробия, которого он считал пьяницей и пустомелей, но подумав, решил все-таки выслушать его, извинившись перед гостями, он прошел в библиотеку, где Метробий в кратких и взволнованных словах рассказал ему о заговоре гладиаторов.

IX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Тӳрех вилнӗ тесе шухӑшласан, вӗсене ҫӑмӑлтарах пулӗччӗ.

Пусть думают, что я убит наповал.

Тӑватӑ кун // Ярукка Сантри. Гаршин В.М. Тӑватӑ кун: калав. — Шупашкар: Республикӑри чӑваш кӗнеки кӑларакан уйрӑм, 1924. — 38 с.

Ҫакна шухӑшласан ман пуҫа тахҫанах пулнӑ ӗҫ аса килсе кайрӗ.

Целая картина ярко вспыхивает в моем воображении.

Тӑватӑ кун // Ярукка Сантри. Гаршин В.М. Тӑватӑ кун: калав. — Шупашкар: Республикӑри чӑваш кӗнеки кӑларакан уйрӑм, 1924. — 38 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней