Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

шутпа (тĕпĕ: шут) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӳлӗмне кӑшт ҫил вӗртерсе уҫӑлтарас шутпа Костя алӑкне те, чӳречисене те уҫса пӑрахать, хӑй ҫывӑрма выртать.

Открыв двери и окна, чтобы хоть немножко освежить комнату сквозняком, Костя ложится спать.

Ҫирӗп пул, Константин! // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Вӗсем ӑшӑнас тата сывлӑш ҫавӑрас шутпа ҫине выртаҫҫӗ.

Они ложатся на песок, чтобы отогреться и отдышаться.

Паллашӑр, тархасшӑн! // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Ҫак самантра амӑшӗ ӑҫти ҫинчен те шухӑшлать Костя — вӑл Каховкӑна ҫитнӗ пулӗ ӗнтӗ; Лелька ҫинчен — вӑл килте тем те пӗр хӑтланса тултарчӗ пулӗ те, халӗ хӑй айӑпа кӗмен пек, хӑйне ятлакан кӳршӗ арӑмӗ Марья Афанасьевна ҫине пӑхса, ӑна итлет пулӗ; Хӗветӗр мӗн чул пулӑ тытайрӗ-ши, хӑй консерва банкинчен тунӑ ҫӗнӗ ҫутанки ҫине пит шанни пурнӑҫланчӗ-ши; Киеври «Динамо» командипе «Шахтер» хушшинчи вӑйӑ мӗнле шутпа пӗтрӗ-ши — вӗсем паян Хрущев ячӗпе тӑракан стадионра вылянӑ.

О том, где теперь мама, — она уже, наверно, в Каховке; о том, как, должно быть, набедокурила Лелька и теперь слушает выговор соседки Марьи Афанасьевны и смотрит на нее совершенно невинными глазами; сколько наловил рыбы Федор, и оправдались ли его надежды на новую блесну, которую он сделал из консервной банки; какой может быть счет у киевского «Динамо» и «Шахтера» — они сегодня играли на стадионе.

Эсӗ вӗренсе ҫитӗн // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Эвтибида, Спартака тавӑрас шутпа, ирсӗр ӗҫсем тӑвать, вӑтӑр пинлӗ ҫара пӗтерсе хума пулӑшать, пур ӗҫсене те пӗтерсе пырать.

Помоги переводом

Умсӑмах // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 5–9 с.

Ман шутпа кашни савӑта пробка тӑхӑнтартма ман вунӑ хут хускалмалла пулнӑ пек.

На каждую бутылку приходилось не меньше десяти движений.

Джонни хирӗҫни // М. Волков. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 48–72 с.

Вӑл шывлӑ ҫырласене тупас шутпа, йӗпе юр айне пулнӑ тылла пуҫҫисене хыпашла-хыпашла пӑхать, нимӗн шутламасӑрах, сухан евӗр тымарлӑ хӑмӑшсене турта-турта кӑларать.

Под мокрым снегом он ощупью искал водянистые ягоды, выдергивал стебли камыша с корнями, но все это было пресно и не насыщало.

Пурнӑҫа юратни // Николай Степанов. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 5–34 с.

Ман шутпа, ыран каҫхине эсӗ унта ҫитетӗн.

Я думаю, к завтрашнему вечеру ты уже будешь там.

3. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

— Ман шутпа, пустуях медицина пирки ӑссӑрланатӑн эсӗ, Никандр.

Помоги переводом

7 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ман шутпа, аҫу та, аннӳ те хирӗҫех пулас ҫук.

Помоги переводом

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

— Мӗн шутпа ҫавна ҫырнӑ-ха?

— К чему ж это написано?

XVII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Сан шутпа, ҫылӑха кӗмесен — ӳкӗнмелли ҫук, ӳкӗнмесен — ҫӑлӑнмалли ҫук вӗт?

— А по-твоему, не согрешишь — не покаешься, не покаешься — не спасешься?

XVII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Ман шутпа, сире, Евгений Васильевич, пуҫа ҫавӑн пек каҫӑртни сиенлӗ! — тетчӗ.

— По-моему, вам, Евгений Васильевич, вредно так загибать голову.

XVI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Хӑшпӗр чухне ӳссе ҫитмен ачасем айванла паттӑрланас шутпа, мӑн ҫынсен вӑйӗнчен кӗвӗҫнипе, хӑйсен мускулӗсемпе шӑммисемшӗн ытларах та пысӑк пулакан йывӑрлӑхсене ҫӗклене тӑрӑшаҫҫӗ, ҫӗклесе те хӑтланаҫҫӗ, вӑйлӑ мӑн ҫынсем пек, мухтанмалла икӗ пӑт туртакан кире пуканӗсемпе сӑхсӑхма хӑтланаҫҫӗ.

Иногда подростки, по глупому молодечеству, по зависти к силе взрослых, пытаются поднимать и поднимают тяжести, слишком большие для их мускулов и костей, пробуют хвастливо, как взрослые силачи, креститься двухпудовыми гирями.

XV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Эп ӑнланнӑ тӑрӑх, эсир сводкӑна пӳрт умӗнчи тӑпра ҫинче тултарас шутпа манран ыйтса пӗлесшӗн.

 — Как я имею понятие, вы предъявляете требование с намерением заполнить сводку на завалинке.

Пакӑлти Микиш // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 3–17 с.

Пахомий шӑрҫа шутпа шутланӑ пек хирӗҫ калать:

Пахомий отвечает, точно на счетах считая:

XII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Ман шутпа, вӑл ҫын пурнӑҫа темле хӑйне майлӑ, ҫирӗппӗн пӗлсе тӑнӑ пек туйӑнатчӗ.

В нем было, как я думал, какое-то свое, крепкое знание жизни.

XI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Майор дамӑн чӗрнисене каснинче, ман шутпа, лайӑх марри ним те ҫукчӗ, анчах вӑл чӗлхине кӑларса янӑ тенине эпӗ ӗненместӗм, ҫакӑ мана кӳренмелле суя япала пек туйӑнса карӗ те, эпӗ Викторушкӑна каларӑм:

Я не видел ничего зазорного в том, что майор стрижёт ногти даме, но я не верил, что он высунул язык, это мне показалось обидною ложью, и я сказал Викторушке:

X. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

«Карпат леш енчи проблемӑна» татса парас шутпа, Вашингтонпа унӑн ҫар разведки, паллах ӗнтӗ, хӑйсен агенчӗсем США-ра ҫеҫ ӗҫленипе лӑпланса ларма пултарайман.

Вашингтон и его военная разведка, пытаясь разрешить «закарпатскую проблему», разумеется не ограничивали деятельность своих агентов пределами США.

12 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

«Пӗр-пӗр ӗҫ тӑвас шутпа каччӑн е хӗрӗн чун-чӗрине ҫавӑрса илес тетӗн пулсан, вак-тӗвекпе ан аппалан.

«Если тебе по ходу дела нужно завоевать сердце юноши или девушки, не разменивайся па мелочи.

11 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Тарас шутпа пӗр утӑм ҫеҫ ту — вӗлереҫҫӗ.

Его застрелят на месте.

19 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней