Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

чӗрере (тĕпĕ: чӗре) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Нумаях пулмасть, унпала тепӗр хут тӗл пулма тӳр килчӗ; халӗ иксӗмӗрӗн те пит-куҫсем пурнӑҫ йӳҫекӗ хӑварнӑ пӗркеленчӗксемпе йӗрленсе пӗтнӗ, — анчах чӗрере темӗнле йывӑр чул катӑкӗ выртать.

Когда мы, наконец, встретились, липа наши были уже изборождены морщинами, оставленными на них горечью жизни, а на сердце моем лежала тяжесть.

Хут ҫӗлен // Аркадий Малов. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 105–109 стр.

Ҫав вӑхӑт хушшинче государствӑлла событисем текен сахал мар пысӑк ӗҫсем пулса иртрӗҫ, вӗсене курма тӳр килчӗ те мана; анчах вӗсенчен нихӑшӗ те манӑн чӗрере йӗр хӑвармарӗҫ.

За это время на моих глазах произошло немало и так называемых великих событий государственного масштаба, но ни одно из них не оставило какого-либо следа в моем сердце.

Пӗр пӗчӗк ӗҫ // Николай Иванов. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 13–16 стр.

Чӗрере усал тытмастӑп, — терӗ те вӑл, кулса ячӗ.

Зла не помню, — проговорил он и рассмеялся.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Йӗри-тавра шӑп, тӳлек, чӗрере кӑна темле пушӑ.

Вокруг все спокойно, и никаких забот нет на душе…

Пӗртӑвансем // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 115–130 стр.

Хӑранин, пӑлханнин те чӗрере темӗн хытса кутӑрланнин ӑнланмалла мар туйӑмӗ ҫавӑрса илчӗ ӑна, калаҫма чарса, чӑрмантарса тӑчӗ.

Странное чувство боязни, волнения и какого-то замирания в сердце овладело им и мешало ему говорить.

XXII // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Ҫав вӑхӑтрах манӑн чӗрере тахҫан-авалхи ӗмӗтӗм — материк ҫине каяс ӗмӗт — ҫӗкленсе пычӗ.

Вместе с тем я все чаще и чаще возвращался к давнишней своей мечте о путешествии на материк.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Тӗттӗм кӑвак тӳпе те, алмаз пек ҫӑлтӑрсем те, витӗр курӑнакан сывлӑш та, йывӑҫсем те мамӑк вырӑн ҫинче ӑшӑнса пусӑрӑннӑ мӑшӑр чӗкеҫсем те, чечек те, сим те — пӗтӗмпех Рада чунне канӑҫлӑн лӑплантарать, чӗрере юрату та поэзи хускатать, каҫхи шӑплӑхра киленсе чуп тӑвас кӑмӑл вӑратать.

И все это вместе — и темно-синее небо, и алмазные звезды, и прозрачный воздух, и деревья, и ласточки, лежавшие в тепле на своем пуховом ложе, и цветы, и запахи — вносило благодатное успокоение в душу Рады, шептало ей о мире, любви и поэзии, о нескончаемых поцелуях в сладостной ночной тиши…

XIII. Хаваслӑ курнӑҫу // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Ҫак чулланса ларнӑ чӗрере юрату хӑвачӗ те ҫавӑн пек кӑна ирсӗр тӗлкӗшме пултарать.

Так безобразно, и только так, проявлялась любовь в его окаменевшем сердце.

IV. Хӑтипе кӗрӳшӗ // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Эпӗ ирӗклӗ, мӗншӗн тесен манра нимле ултав та, икӗпитленни те ҫук: чӗрере ҫук сӑмаха каламастӑп эпӗ, хам кӑмӑла кайман ҫынна чуптума памастӑп.

Я свободна, потому во мне нет обмана, нет притворства: я не скажу слова, которого не чувствую, я не дам поцелуя, в котором нет симпатии.

6 // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

— Ҫапла, савнӑ тусӑм; анчах эпӗ вӑл туйӑма парӑнас пулсан, эсӗ асапланатӑн-ҫке-ха; мӗншӗн ҫуралчӗ-ши ман чӗрере ҫав туйӑм, ах, пӗлместӗп эпӗ!

— Так, мой милый; но ведь ты будешь страдать, если я уступлю этому чувству, которое — ах, я не понимаю, зачем оно родилось во мне!

XXV // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Куратӑр-и, апла пулсан, эпӗ ӑна тахҫантанпах юратнӑ иккен, анчах вӑл мана хӑйӗн туйӑмне нимӗн те кӑтартман, ӑна килӗшме пултарас шанчӑк пулман пирки ҫав юрату манӑн сӳнсе пынӑ, ман чӗрере вӑл юрату пуррине эпӗ хам та ӑнланман.

Видите, значит, у меня давно была к нему любовь, но как он не показывал ко мне никакого чувства и надежды у меня не было, чтобы я могла ему понравиться, то эта любовь и замирала во мне, и я сама не понимала, что она во мне есть.

XIV // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Чӗрере ҫакӑн пек вӑрттӑнлӑх ҫук хӗрарӑма эпӗ пӗрре те тӗл пулман.

Я не встречал женщины, у которой бы нельзя было найти эту задушевную тайну.

IV // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Ман чӗрере темле хурлӑхлӑ пулса кайрӗ, ӗлӗкхи Лушкӑна, ҫамрӑкскере, чӑрсӑрскере, хитрескере шел пулчӗ!

И что-то во мне воспечалилось сердце, жалко стало прежнюю Лушку, молодую, хлесткую, красивую!

XXIX сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Ҫав шеллес туйӑм чӗрере яваланса выртать, ӑна салхулӑхпа та кичемлӗхпе сивӗтсе, шӑнтса тӑрать…

Свернулась на сердце жалость, холодит тоской и скукой…

19-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Эсӗ кӗлтуса ҫыр, чӗрере вӗчӗркенес кӑмӑл пулсассӑн, усал хӗпӗртет.

Ты с молитвой пиши, а коли будешь в сердце злобу иметь, то бесу радость.

Кӑткӑс ӗҫ // Иван Мучи. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 95–99 стр.

Хура ҫӗтӗк-ҫурӑк пек ӑнланусӑр чӗрере яланах шиклев йӑсӑрланать…

В темном хламе бессознательного всегда тлеет страх.

«Мов» // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 684–692 стр.

— Аттем ҫинчен хам мӗнле туятӑп, ҫавӑн пек каласа параймарӑм пулӗ тесе шухӑшлатӑп, аллӑ ҫул хушши хам чӗрере тытса усранине каласа пама йӑлтах урӑхла сӑмахсем кирлӗ, тен вӑл юрра та тивӗҫлӗ-и, анчах — эпир ахаль ҫынсем, пулӑсем пек, кӑмӑл туртнӑ пек илемлӗ каласа пама пӗлместпӗр!

— Я думаю, что не сумел рассказать про отца так, как чувствую, и то, что пятьдесят один год держу в сердце, — это требует особенных слов, даже, может быть, песни, но — мы люди простые, как рыбы, и не умеем говорить так красиво, как хотелось бы!

Итали ҫинчен хунӑ юмахсем // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 166–190 стр.

Ун пек самантра чӗрере ҫӑп-ҫӑмӑл та тап-таса, вара шухӑшлас кӑмӑлсӑр пуҫне урӑх нимӗнле кӑмӑл та ҫук.

Когда на сердце так чисто, легко и нет иных желаний, кроме желания думать.

Сокол ҫинчен хывнӑ юрӑ // Ҫемен Элкер. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 70–74 стр.

Ку таранччен вӑл нимӗн ҫинчен шухӑшламасӑр тенӗ пек, ҫурри ӳсӗр пурнӑҫпа пурӑннӑ пекех, ни хуйхӑ, ни савӑнӑҫ тӗлне пӗлмесӗр пурӑннӑ, анчах халь сасартӑк чӗрере ҫав тери ыратнине сисет.

Жил доселе безмятежно, ровно, в пьяном полузабытьи, не зная ни горя, ни радостей, и вдруг чувствует теперь в душе ужасную боль.

Хуйхӑ // Иван Мучи. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 46–55 стр.

Лайӑхах темелле ӗнтӗ: ӑшӑ та, ҫутӑ та чӗрере, анчах Ольга сасартӑк йӗри-тавралла пӑхать те хытать, хӑй умӗнче Штольц пуррине те манса, тӗлӗрнӗ пек пулать.

Оно бы и хорошо: и тепло и светло станет на сердце, да вдруг она окинет потом взглядом местность и оцепенеет, забудется в созерцательной дремоте — и его уже нет перед ней.

IV сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней