Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

чӗрере (тĕпĕ: чӗре) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Эпӗ ун ҫинчен хам чӗрере мӗн пуррине ҫеҫ калама пултаратӑп, — Катя аллине кӑкӑрӗ ҫине хучӗ.

— Я могу об этом сказать только то, что на душе есть, — Катя приложила руку к груди.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Темшӗн ыйхӑ килмест манӑн, акӑ чӗрере те канӑҫ ҫук.

Сон что-то глаз неймет, и на душе мытарно.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ӑҫта-ха вӗсем пурте, манӑн чӗрере пурӑнаканскерсем? —

Где ж теперь все, що в сердце живо?

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Катя, ыттисене эпӗ яланах: «чӑтатпӑр» тесе калатӑп, хам чӗрере: мӗнле-ха чӑтса ирттерӗпӗр тесе шикленетӗп.

— Другим-то, Катя, я все время говорю: «выдюжим», а на сердце тревога: ну, как не выдюжим?..

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Те пуҫра, те чӗрере вӑранса кайрӗ те темле…

Строчки сами вдруг появились: то ли в голове, то ли в сердце…

Партизан йысна // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 57–62 с.

Савӑнӑҫ кӑна-им-ха чӗрере

Но в сердце не только радость…

Мӑнкун // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 19–22 с.

Апат ҫинчен шухӑшланӑ чухне чӗрере те ҫӑмӑллӑн туйӑнса кайнӑ, Тетка хайхи епле вӑл паян Федор Тимофеичран чӑх урине вӑрласа.

Когда думаешь об еде, то на душе становится легче, и Тетка стала думать о том, как она сегодня украла у Федора Тимофеича куриную лапку.

VI. Канӑҫсӑр каҫ // Николай Пиктемир. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1941. — 48 с.

Тӑнлавӗсене хыттӑн пусса лартрӗ, чӗрере пуля пур пекех: «Ыран» — тесе каласса кӗтрӗ…

Туго сдавил веки и, как пулю в сердце, ждал: сейчас скажет — завтра…

8 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

«Хушамачӗ те талайне кура! Добытин… Пур ҫын валли те телей тупма тӑрӑшать», — шухӑшларӗ Егор, ҫак ҫынпа тӗл пулнинчен чӗрере темскерле лайӑх та, савӑнӑҫлӑ туйӑм юлнине сиссе.

«По характеру и фамилия! Добытин… Всем людям хорошую жизнь добывает!» — думал Егор, чувствуя, что от встречи с этим человеком остается в душе что-то отрадное, теплое и радостное.

9 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Куҫран ҫухал та, чӗрере те ан юлтӑр!

С глаз долой и из сердца вон!

5 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Эпӗ ӗлӗкхи туслӑха аса илсе калаҫма килтӗм, чӗрере мӗн тулса ҫитнине калас терӗм.

Я по старой дружбе пришел погутарить, сказать, что у меня в грудях накипело.

XX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Малаллахи кунсенче Григорий чӗрере сӑрӑлтатса тӑракан вӗри сурана тем пек ирттерсе яма тӑрӑшса та ирттерсе яраймарӗ.

Все последующие дни Григорий, как ни старался загасить тлевшую в душе боль, — не мог.

XII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Аван калаҫрӑмӑр унпа — халӗ ак чӗрере те ӑшӑ.

Хорошо так поговорили с ней — и вот тепло на душе.

V // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Хам чӗрере пуррине калатӑп.

Что есть у меня на душе, то и выскажу.

XX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Тем тӑршшӗ тӑсӑлнӑ лавсем ҫине пӑхсан, каҫхи сасӑсене итлесен — чӗрере ҫав тери савӑнӑҫлӑ туйӑм ҫӗкленет, ҫеҫенхирти юрра илтсен ҫеҫ чӗре ҫавӑн пек савӑнӗ-и тен…

Посмотришь на эту растянувшуюся вереницу саней, прислушаешься к ночным звукам, — и в душе рождается такое отрадное чувство, которое может вызвать разве лишь песня, разгулявшаяся в степи…

XIV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Чӗрере юн лӑкӑртатса вӗреме тытӑнать!..

Сердце кровью закипает!..

XII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Хӑвӑрттӑн тапма пуҫланӑ чӗрере вара темӗнле ҫирӗп хӗлӗх туртса карнӑ пек, ҫав хӗлӗхе юрлакан казакӑн хулӑн сасси пӗрехмай сӗртӗнсе чӗтрентернӗ пек туйӑнать.

Какая-то тугая струна натягивалась в учащающем удары сердце, низкий тембр подголоска дергал эту струну, заставлял ее больно дрожать.

II // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Вӑрҫӑ ҫулӗпе утса тухнӑ ҫынсен сӑнарӗсене чӗрере упрар, пуҫ тайса тав тӑвар.

Сохраним в сердце образы тех, кто прошел через войну, и будем благодарны им с поклоном.

Вӗсем Ҫӗнтерӳпе яла таврӑннӑ // Николай Воронцов. «Канаш», 2020.02.14

Ҫулӑм йӑлкӑшать ман чӗрере

Полымя мэни сердцевину лиже…

23 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Ҫак йывӑр шухӑш ӑна кӑнтӑрла та асаплантарать, ҫӗрле те канлӗх памасть: чуна хытарнипе кӑна вӑхӑтлӑха чӗрере капланса тӑнӑ тунсӑх самант вырӑнтан хусканать те пӗтӗм чӑтӑмлӑха татать.

Это тревога не покидала ее днями, наведывалась и ночью, и тогда то, что копилось в душе, взнузданное до времени волей, — рвало плотины.

19 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней