Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хушман (тĕпĕ: хуш) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ваттисем халь те «хушман» япалана ҫимеҫҫӗ-ха, анчах турӑ ылханнӑ сысна ашӗнчен тунӑ кӑлпассинех мӗн чухлӗ кӑна ача ҫимест!

Правда, старики еще не едят «трефного», но сколько мальчишек едят проклятую богом колбасу свиную!

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Мӗнле-ха апла хушман.

Кем это приезжать не велено?

Чукпа Гек // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 105–140 с.

Хушман, тетӗр-и?

— Как не велено?

Чукпа Гек // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 105–140 с.

Вӑл ачисене ҫапӑҫнӑшӑн вӑрҫман, кӑшкӑрса хӑратман, пӗр-пӗринчен уйӑрса уйрӑм пӳлӗме кӗртсе янӑ та, пӗр сехет е икӗ сехет хушши пӗрле выляма хушман.

Она не ругалась за драку, не кричала, а просто разводила драчунов по разным комнатам и целый час, а то и два не позволяла им играть вместе.

Чукпа Гек // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 105–140 с.

Вӑл Базарова ачашлама хӑрарӗ; Базаров та амӑшне хавхалантармарӗ, ачашлаттарма кӑмӑл тумарӗ, ҫитменнине тата Василий Иванович та ывӑлне ытлашши «чӑрмантарма» хушман пулнӑ.

Она боялась ласкать Базарова, и он не ободрял ее, не вызывал ее на ласки; притом же и Василий Иванович присоветовал ей не очень его «беспокоить».

XXI // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Вӑл хӑйӗн расхочӗсене тем пулсан та ӳстермен; ҫӗрулми хакӗ унчченхинчен ытларах ӳссен, вӑл ӑна илме пӗр пус та хушман, сахалтарах илнӗ ҫеҫ; тепӗр чух тӑраниччен ҫиеймен пулсан та, ҫакӑн пек пурнӑҫа хӑнӑхнӑ.

Ни в каком случае не увеличивал он своих издержек, и если цена на картофель слишком поднималась против обыкновенного, он не прибавлял ни одной копейки, но уменьшал только количество, и хотя оставался иногда несколько голодным, но, однако же, привыкал к этому.

Невски проспект // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–38 с.

Катя пуҫне сулкаласа илчӗ: никама та калама хушман.

Катя покачала головой.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Пӗр ҫӗре пуҫтарӑнса ан тӑрӑр, — кӑшкӑрса ячӗ вӑл, — ун пек хушман!

— Не сбивайтесь кучей, вы! — заорал он, — не велено!

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Шкул тумашкӑн вара сире никам та хушман, никам та хушас ҫук.

А насчет школы — никто вас не уполномочивал и никто не уполномочит.

VII сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Никам та хушман

Нас никто не уполномочивал…

VII сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Анчах вӑл гриппа чирлесе ӳкнӗ иккен те ачасене хӑй патне кӗртме хушман.

Но он, оказывается, заболел гриппом и не велел пускать к себе учеников.

I сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

— Мӗн хушман ҫӗрте уҫӑлса ҫӳретӗр?

— Почему расхаживаете без разрешения?

«Калуга — Марс» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 119–137 с.

— Мана никам та хушман… — мӑкӑртатрӗ Боря.

— Меня никто не заставлял… — пролепетал Боря.

Хура ҫӗлен // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 109–118 с.

Тӑма хушман пулӗ-ха сире?

Вам же, наверное, запретили это делать?

23 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Никам та хушман сире! — терӗ Ксени малалла, аташнӑ чухнехи пек вӗриленсе.

— Никто вас не назначал! — горячечно, как в бреду, продолжала Ксения.

19 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Вӗсем начар мар, сӗтне те ман ватӑ ӗнесенчен сахал памаҫҫӗ, анчах вӗсене темшӗн ӗне вырӑнне шутлама хушман.

Телки неплохие и молока дают не меньше, чем старые мои коровы, но их почему-то не велено за коров принимать…

12 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Хушман.

Не приказано.

XLV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Вӑйлипе ҫапӑҫма, пуянпа сутлашма хушман.

С сильным не борись, а с богатым не судись.

XXXIX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Суворов ӑҫта та пулин кайма пуҫтарӑнсанах: — Хушман, сирӗн сиятельствӑ, хушман! — кӑшкӑрнӑ та Николаев, лашисене тытса чарнӑ.

Едва Суворов куда-нибудь собирается: «Не велено, ваше сиятельство, не велено!» — кричит Николев и задерживает лошадей.

Николаев // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Суворов ӑна асӑнмалӑх арчана пуҫтарса хурӗччӗ, анчах майра-патша фельдмаршала кӗрӗкрен уйрӑлма хушман.

Спрятал бы ее Суворов на память в сундук, да только наказала царица фельдмаршалу с шубой не расставаться.

Кӗрӗк // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней