Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хуйхӑллӑ сăмах пирĕн базăра пур.
хуйхӑллӑ (тĕпĕ: хуйхӑллӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тормозсем ҫине пулеметсем лартнӑ, платформӑсем ҫине хӗҫпӑшаллӑ салтаксем тиенӗ хуйхӑллӑ поезд Европа урлӑ ерипен иртсе пынӑ.

Печальный поезд с пулемётами на тормозных площадках, с платформой, на которой ехал вооружённый конвой, медленно пересекал Европу.

Пӗр хуларан // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 249–269 с.

Ҫамрӑк чурасен пысӑк ушкӑнӗсене вӑйлӑ конвойпа хуралласа Христиновкӑна хӑваланӑ, Клава вара ҫул хӗрринчи тӗм хушшинче, кӗрт ӑшне кӗрсе пытанса ларнӑ, ҫурӑмӗсем хыҫне кутамккасем ҫакса хуйхӑллӑ, ерипен утакан ачасемпе хӗрсем ҫине пӑхса сассӑр йӗнӗ.

Огромные партии молодых невольников под сильным конвоем гнали на Христиновку, и Клава, засев где-нибудь в кустах, в снегу у дороги, беззвучно плакала, наблюдая, как медленно тянулись печальные транспорты парубков и девчат с торбами за плечами.

Клава анне // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 188–197 с.

Ӑна тин ҫеҫ ҫапӑҫу хирӗнчен тухнӑ ҫынсем чаплӑ та чуна ҫӳҫентерекен гимн юрланӑ пек, е ҫапӑҫура вилнисемшӗн хурланса хуйхӑллӑ юрӑ пек юрларӗҫ; юрӑра хӑйсем ҫӗнтерессе ӗненсе тӑни янраса тӑчӗ.

Пели ее люди, только что пришедшие с линии боя, и пели ее то как торжественный и устрашающий гимн, то как песню печали, то как песню великой радости и веры в победу.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫак хуйхӑллӑ юхӑм хӗвеланӑҫ енчен сехрене хӑпартакан хыпарсемпе пынӑ, — темле чармалла мар танксем ҫинчен калаҫнӑ ҫынсем, пурне те пӗтерекен шавлӑ самолётсем ҫинчен пӗрне пӗри пӗлтернӗ.

Этот печальный поток нёс с запада вести одна другой удивительнее — о каких-то танках, не знающих преград, о ревущих самолётах, уничтожающих всё и вся.

Гварди рядовойӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 14–27 с.

Унтан хӗрелсе кайнӑ, хуйхӑллӑ куҫсемпе пӗр-пӗрин ҫине пӑхса илчӗҫ.

Потом как-то невзначай переглянулись покрасневшими скорбными глазами.

XXIX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Типсе ларнӑ хура тар йӗрӗсемпе эрешленсе пӗтнӗ хуйхӑллӑ сӑн-питсем ҫутӑлма тытӑнаҫҫӗ.

Светлели опечаленные лица, разрисованные высохшими ручьями черного пота.

XIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Эпӗ киле таврӑнтӑм та ҫав Митя Круглов пек хӑтланса пӑхма шутларӑм: тӳрех пукан ҫине лартӑм, пуҫа усрӑм та хама питӗ хуйхӑллӑ ҫын пек кӑтартма тӑрӑшрӑм.

Я вернулся домой и решил сделать так, как этот Митя Круглов: сел сразу на стул, свесил голову и скорчил унылую-преунылую физиономию.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Ҫав кун эпӗ киле хуйхӑллӑ таврӑнтӑм, иккӗ паллӑсенчен мӗнле хӑтӑласси ҫинчен тата аннене питех ҫиллентермелле мар епле каласа парасси ҫинчен шухӑшларӑм.

Печальный возвращался я в этот день домой и все думал, как избавиться от двойки или как сказать маме, чтоб она не очень сердилась.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Сӑн-пичӗсем хуйхӑллӑ, — ку ӗнтӗ «ӑмӑрткайӑксем» урӑлма пуҫланине пӗлтерет.

Лица становились скорбными, это означало, что орлы протрезвляются.

VII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Хура тутӑрне авалхилле ҫавӑрса ҫыхнӑ хуйхӑллӑ хӗрарӑм аллисене чӗркуҫҫийӗсем ҫине хунӑ та тӳрех объектив ҫине пӑхать.

Скорбная женщина в черном платке, завязанном по-старомодному, сложив на коленях руки, смотрит прямо в объектив.

XXII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Унӑн хуйхӑллӑ тути ҫеҫ кӑшт кулнӑ пекрех чалӑшса тӑчӗ.

Только чуть насмешливо кривился ее скорбный рот.

9 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Курап эпӗ — хуйхӑллӑ эс, — Андрей Васильевичӑн ҫулӑмсӑр ҫунакан ӑшӗ-чиккине епле те пулин пусарма хыпӑнчӗ Елькка.

Я вижу — печальный ты, — Елька пыталась как-нибудь заглушить боль Андрея Васильевича.

4 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

1924-мӗш ҫулхи январӗн 21-мӗшӗ совет халӑхӗшӗн пысӑкран та пысӑк хуйхӑллӑ кун пулнӑ — ҫак кун Владимир Ильич Ленин вилнӗ.

21 января 1924 года советский народ постигло великое горе — умер Владимир Ильич Ленин.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Картлашка тӑрӑх аннӑ чухне ҫаврӑнса пӑхнипех вӑл Синицкий хуйхӑллӑ питне асӑрхарӗ, ӑна вара хӑй хыҫҫӑн пыма кӑчӑк туртрӗ.

Уже на лестнице он оглянулся и, заметив унылое лицо Синицкого, поманил его за собой.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Унӑн пичӗ-куҫӗ хӗрсен юрри пекех, илемлӗ те, хуйхӑллӑ та.

Лицо Зины было таким же славным и печальным, как песня девушек вдали.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Селектор тӑрӑх вӗҫӗмсӗр, кӑнтӑрла та, каҫпа та калаҫни тата пурнӑҫӑн пур тӗрлӗ сасси янӑраса тӑрать: питӗ кирлӗ е кирлех мар ӗҫсем ҫинчен, обществӑлла е харпӑр хӑйӗн ӗҫӗ ҫинчен, хуйхӑллӑ е кулӑшла каласа пӗлтернисем илтӗнсе тӑраҫҫӗ.

Селектор непрерывно, днем и ночью, нес потоки человеческой речи и многообразнейшие отголоски жизни: очень важное и совсем маловажное, общественное и личное, трагическое и смешное.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Унӑн пит-куҫӗ питӗ хуйхӑллӑ пулнипе эпӗ унран ыйтса тӑма та шутламарӑм.

— У него было такое печальное лицо, что я даже не стал его спрашивать.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫавӑнпа пӗрлех вӑл хӗре шеллерӗ — унӑн хуйхӑллӑ сӑнӗ Алексейӗн куҫӗ умӗнче тӑрать.

Вместе с тем он жалел девушку — ее опечаленное лицо стояло перед его глазами.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Тен, хурлӑхлӑ сводка е хуйхӑллӑ хыпар пӗлтереҫҫӗ пулӗ.

Может быть, невеселую сводку передают, или печальное известие.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Женя хуйхӑллӑ куҫӗсене чарса, ун ҫине пӑхать.

Женя смотрела на него, широко открыв печальные глаза.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней