Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

улшӑннӑ (тĕпĕ: улшӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫилӗллӗ те чӗмсӗр лейтенант Головинский дежурствӑран улшӑннӑ хушӑра ӑна матрос Кошка ҫунакан снаряда мӗнле сӳнтерни ҫинчен каласа пама та ӗлкӗреймен пулнӑ.

Лейтенант Головинский, угрюмый и молчаливый человек, сменившись с дежурства, не успел ему рассказать, как матрос Кошка потушил горящий снаряд.

Виҫҫӗмӗш бастион // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 95–110 с.

Эсир йӑлтах улшӑннӑ, эпӗ пӗлмен те…

Право, вы совсем переменились, а я не знал…

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Пирӗн планета йӗркеленнӗ вӑхӑтри миллиардшар ҫулсем хушшинче, ҫӑлтӑрлӑ япаласем улшӑннӑ чухнехи процесс вӑхӑтӗнче, ҫирӗп маррисем пурте пӗтсе пынӑ, ҫирӗплӗхе куҫнӑ.

За миллиарды лет формирования нашей планеты, как и других планет, в процессах изменения материи произошел как бы отбор — все неустойчивое распалось, перешло в устойчивые формы.

Иккӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Обстановка сасартӑках улшӑннӑ.

Обстановка сразу резко изменилась.

Юлашки кунсем // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Щорс сасартӑках улшӑннӑ та ӑна пӳлнӗ:

Щорс, сразу изменившись, перебил:

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Сӑнӗ-пуҫӗ улшӑннӑ, ҫӗлӗкӗ куҫ ҫине анса ларнӑ, питне шӑйӑрнӑ, тумтирне ҫурса пӑрахнӑ.

Вид у него был растерянный, папаха сдвинута на глаза, лицо исцарапано, одежда изорвана.

Уссӑр пӑтӑрмах // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 84–87 с.

Тухтар ҫак хушӑра улшӑннинчен тем тӗлӗнмелли ҫук, вӑл ҫамрӑк ҫын, ытти халӑх хушшинче пурӑнса курнӑ, Шерккей тесен, пайтах улшӑннӑ.

То, что Тухтар за это время изменился, не удивительно — он молод, пожил среди разных людей, а вот Шерккей переменился значительно.

XIII. Кӗтмен хирӗҫӳ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Тимрук-ҫке, чӑнах, епле ҫитӗнсе кайнӑ эс, тӳрех паллас та ҫук, сассу та улшӑннӑ.

— Верно, Тимрук, гляди, как вырос, сразу и не признаешь, и голос другой…

X. Янташ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Сӑне-пичӗ те улшӑннӑ пек: ҫӳҫне шакла кастарнӑран-и, ҫине ҫӗнӗ пусма кӗпе тӑхӑннӑран-и, кирек мӗн каласан та, иртнӗ кунсенчи пек курӑнмасть Ильяс.

Он даже внешне другой; может, оттого, что острижен наголо и одет в новую фабричную рубашку, нет, что ни говори, другой стал Ильяс, какой-то далекий.

VI. Тӑван ҫуртран аякра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Паян вӑл темӗн улшӑннӑ пек, кӑмӑлӗ уҫӑлнӑ пек туйӑнать.

Сегодня же он явно в хорошем настроении, видимо, что-то с ним случилось.

I. Текерлӗк канӑҫне ҫухатнӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Паллах, кил-ҫурт мар, йӗри-таврарисем улшӑннӑ.

Конечно, не самый дом, но вообще все вокруг.

9 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Социалла тытӑмсемпе производствӑлла хутшӑнусен формисем улшӑннӑ, вӗсемпе пӗрле ҫынсен илем ӑнланӑвӗ, илемлӗх туйӑмӗ, вӑл е ку искусство тӗсне хакласси урӑхланнӑ.

Менялись формы производственных отношений и социальные системы, а с ними и понятия людей о прекрасном, их эстетический вкус1, их отношение к тому или иному виду искусства.

Хӑвна ху вӗрентни // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Этем обществи аталаннӑ май чылай правилӑсем улшӑннӑ, лайӑхланнӑ, хӑшӗсем кивелсе ҫухалнӑ, анчах пӗр пайӗ ҫирӗп йӑла пулса тӑрса ҫӗр е, тен, пиншер ҫулсем хушши улшӑнмасӑр упранать-ха.

За время долгого развития человечества многие правила изменились, дополнились, многие вообще исчезли, часть же сохраняется традиционно, неизменно уже столетия, а может быть, и тысячелетия.

Ҫын хӑйне халӗ тата ӗлӗк мӗнле тытни // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Улшӑннӑ пуль тесе ан шухӑшла ман ҫинчен.

Не думай про меня, будто я изменился.

Ҫырусем // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Манӑн тӗлӗнмелле улшӑннӑ сӑна пӑхса Шура хыттӑн каҫса кайса кулать.

На моем лице такое изумление, что Шура не выдерживает и громко хохочет.

Химипе «отлично» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ҫав витрери шыва пӑхрӗ те хӑй сӑнне курах кайрӗ: йӑлтах улшӑннӑ иккен вӑл, палламалла та мар — ҫара янах, ҫӳҫне картлӑ-картлӑ каснӑ, хӗсерех тытнӑ тути кулмасть пулсан та, темӗне виртленӗ пек, темӗне пула хальте халь кулса ярассӑн курӑнать.

И тут увидел в воде свое отражение: это был совершенно незнакомый ему человек, безбородый, коротко остриженный, с лукаво поджатыми губами, готовыми в любую минуту рассмеяться.

ХХХIII. Ашшӗн каламан сӑмахӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫак иртнӗ кунсенче Селиме амӑшӗ те сӑнран улшӑннӑ пек туйӑнать.

Тухтар заметил, что за эти дни мать Селиме заметно изменилась в лице.

XVII. Тунсӑхланӑ ҫуртра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пӗтӗм чуна пусса-йывӑрлатса халтан яракан хӑйӗн хуйхине ҫеҫ асра тытса нишленни халӗ темӗн урӑххипе улшӑннӑ, тейӗн.

Казалось, слишком острое и эгоистическое сознание личного горя, вносившее в душу пассивность и угнетавшее врожденную энергию, теперь дрогнуло и уступило место чему-то другому.

IX // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Ҫав хӗрлӗ тӗс улшӑннӑ пек те курӑнать: тӗл-тӗллӗн тарӑнтарах, тӗттӗмрех йӗр хӑварать те хӑш-пӗр тӗлте ҫутӑрах, хӑвӑрт ишсе ҫӗкленсе, унтан ҫавнашкалах хӑвӑрт ӳкекен сулмак та куҫа пит вӑйлӑн — калӑпӑр, манан куҫа ӗнтӗ, — пырса тивекен хум евӗрлӗреххӗн туйӑнать.

Кажется, будто эта краснота меняется: оставляя под собой более глубокий, темный фон, она кое-где выделяется более светлыми, быстро всплывающими и так же быстро упадающими взмахами, волнами, которые очень сильно действуют на глаз, — по крайней мере, на мой глаз.

VII // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Пурнӑҫра хӑй йӗркипе пулса пыракан савӑнӑҫпа хурлӑхсене кам чӗрепе ӑнланса тӳссе курнӑ, ҫавӑн кашнин, пӗр паллӑ тапхӑрта, — пӗрин вӑйлӑрах, теприн вӑйсӑртарах, — кӑмӑл-туйӑмсем улшӑннӑ самант пулса иртет.

В известном возрасте каждый, кто только изведал радости и муки вполне сознательного существования, переживает в большей или меньшей степени состояния душевного кризиса.

VI // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней