Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

улшӑннӑ (тĕпĕ: улшӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах репортёрсен шухӑшӗ те ку ӗҫ ҫинчен часах улшӑннӑ.

Но скоро это мнение репортеров должно было измениться.

33. Каллех Францинче // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Анчах 1901-мӗш ҫулта планерсем лартма тунӑ, 1902-мӗш ҫулта аслатса ҫӗнетнӗ сарай темле улшӑннӑ.

Но сарай, построенный в 1901 году и расширенный, чтобы вместить усовершенствованный планер, — с ним происходило что-то неладное.

22. Хатӗрленеҫҫӗ // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Аялти ҫунат ҫинче выртакан Вильбур ҫӳллӗш рульне пӑракан проволкӑран туртнӑ, вара руль тайлӑмӗ улшӑннӑ.

Человек, лежащий на нижнем крыле, потянул за контрольные проволоки руля высоты, и плоскости руля немного изменили наклон.

13. Кайӑк ҫуначӗсене сарать // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Устав сӑн тӗлӗшӗнчен ҫеҫ мар, идеологи енчен те улшӑннӑ.

Новый устав содержит ряд формальных, но также и идеологических изменений.

Ӑҫта пурӑнассине нацие хӑйне суйлама паракан правӑна ЧНК уставне кӗртнӗ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Валерий ҫуралнӑ хыҫҫӑн Павел Григорьевич палӑрмаллах улшӑннӑ: вӑл кӑмӑллӑрах та калаҫма юратакан ҫын пулса тӑнӑ; халиччен яланах тӗксӗммӗн ҫӳрекен сӑн-питӗнче час-часах кӑмӑллӑ кулӑ палӑракан пулнӑ.

Павел Григорьевич после рождения Валерия заметно изменился: стал приветливее, разговорчивее; довольная улыбка чаще появлялась на его обычно суровом лице.

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

— Сирӗн сӑн йӑлтах улшӑннӑ.

— А на вас лица нет.

Машенька-Маш-ша // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Семен Федорович пуҫӗнче кӑвакарнӑ пӗрчӗсем курӑнаҫҫӗ, хӑй кӑшт мӑнтӑрланнӑ пулин те, сахал улшӑннӑ.

Семен Федорович мало изменился, хотя потолстел, и в клочковатых бровях его блестит седина.

Юлашкинчен калани // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Батарея составӗ йӑлтах улшӑннӑ.

Личный состав батареи резко изменился.

X сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ҫапла, ҫак вӑхӑт хушшинче вӑл питӗ улшӑннӑ!

Да, за это время он сильно изменился!

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Ман шухӑшпа, Полина Яковлевна, эсир те улшӑннӑ, — сӑнтан юсаннӑ хӗрарӑм ҫине пӑхса, Залкинд сӑмахӗсенчен именерех каларӗ Алексей.

— И вы, по-моему, изменились, Полина Яковлевна, — сказал Алексей, смущенный словами Залкинда, всматриваясь в ее пополневшее лицо, с выражением умиротворенности.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Алексей ӑна юратсах пӑрахман пулин те, вӑл ӗнтӗ юлташ ҫеҫ мар, вӑл улшӑннӑ тесе шанӑҫлӑн шутланӑ Женя.

Она почему-то уверилась, что он переменился к ней, хотя и не полюбил еще, но стал уже не просто товарищем.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Унӑн ӑш вӑрканипе улшӑннӑ пичӗ Карпова тӗлӗнтерсе ячӗ.

Лицо его, искаженное душевной мукой, поразило Карпова.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Куратӑп, эсӗ улшӑннӑ, мана вӑтӑр пусшӑн сутасшӑн.

— Вижу, ты перековался и хочешь продать меня за тридцать сребреников.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл халӗ улшӑннӑ: тап-таса хырӑннӑ, тумтирне тирпейленӗ.

Его словно опять подменили: он был чисто выбрит и подтянут.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Палламалла та мар улшӑннӑ арӑмӗ ӑна тискер кайӑк пек ӳлесе кӗтсе илнӗ:

Непохожая на себя, жена встретила его звериным воем:

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Пӗлетӗп! — улшӑннӑ сасӑпа хӑрӑлтатса ответлерӗ Никита.

— Знаю! — хрипло, тоже не своим голосом ответил Никита.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Вӑт, эсӗ те мана ҫавӑн пекех юрат, — терӗ чӳрече ҫинче ларакан Петр, тӗттӗм кӗтесре тӑракан арӑмӗн улшӑннӑ сӑнӗ ҫине пӑхса.

— Вот и люби меня эдак же, — предложил Пётр, сидя на подоконнике и разглядывая искажённое лицо жены в сумраке, в углу.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Ашшӗ улшӑннӑ сасӑпа калать: — Йӑнӑшрӑм апла.

Отец говорит не своим голосом: — Значит — ошибся.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Хуран наянӑн хускалчӗ те каллех йывӑррӑн анса ларчӗ, ҫав вӑхӑтрах Никита рабочисем хушшинчен ашшӗ утса тухнине курчӗ, унӑн утти те, сӑнӗ те палламалла мар улшӑннӑ, — вӑл пӗр аллипе, сухалӗ айӗнчен пырне тытса, тепринпе, суккӑр ҫын пек, сывлӑша хыпашласа утать; ватӑ тӗртевҫӗ ун хыҫҫӑн сиккелесе пырса: — Ҫӗр ҫи, ҫӗр… тесе кӑшкӑрать.

Котел нехотя пошевелился и снова грузно осел, а Никита увидал, что из толпы рабочих вышел незнакомой походкой отец, лицо у него было тоже незнакомое, шёл он, сунув одну руку под бороду, держа себя за горло, а другой щупал воздух, как это делают слепые; старый ткач, припрыгивая вслед за ним, покрикивал: — Земли поешь, земли…

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Петр арӑмӗн шуралса кайнӑ, асаплӑ, палламалла мар улшӑннӑ пичӗ ҫине шиклӗн пӑхрӗ, арӑмӗн ывӑннӑ куҫӗсем кӑвакарнӑ тата путса аннӑ, вӑл ҫынсемпе япаласем ҫине тахҫанах маннӑ ӗҫсем ҫинчен аса илнӗ пек пӑхать; чӗлхине хуллен ҫеҫ хускаткаласа, вӑл ҫыртса пӗтернӗ тутисене ҫулла-ҫулла илет.

Пётр пугливо смотрел в бескровное, измученное, почти незнакомое лицо жены; её усталые глаза провалились в чёрные ямы и смотрели оттуда на людей и вещи, как бы вспоминая давно забытое; медленными движениями языка она облизывала искусанные губы.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней